вы... вы отвлекли меня в своей лаборатории. Так что если кто и теряет попусту время, так это вы, сэр!

Бакстер прикрыл дверь кабинета и вернулся к столику с бренди.

***

Полчаса спустя, слегка оправившись от потрясения, Шарлотта влетела в кабинет. Ариэл и миссис Витти вошли следом за ней. Бакстер сидел, в кресле перед камином. Оглянувшись на вошедших, он опустил наполовину пустую рюмку.

- Как раз вовремя, - буркнул он, поднимаясь навстречу дамам.

Шарлотта оставила его реплику без внимания.

- К счастью, я догадалась вырвать страничку с рисунком Друсиллы Гескетт. - Она подошла к письменному столу и открыла ящик: листок лежал там же, где она оставила его вчера, после того как Бакстер уехал. - Единственный странный набросок во всем альбоме - как мне кажется, именно то, за чем охотился грабитель.

- По-моему, там и кроме этого было полно любопытных рисунков, - весело заметила Ариэл. - Некоторые из них представляют определенный интерес.

Шарлотта сурово взглянула на сестру и положила на стол страничку с рисунком.

- Вот поэтому я и решила вырвать листок. Миссис Витти бросила взгляд на маленький набросок, сделанный пером и чернилами.

- По мне, этот рисунок - совершенная бессмыслица. Треугольник в круге, три червяка извиваются по краям, а внутри... - Она прищурилась. Смотрите-ка, похоже на дракона.

- Какой-то зверь с крыльями. - Шарлотта выпятила губки. - Трудно сказать наверняка. Миссис Гескетт не обладала художественным талантом, за исключением, конечно, передачи определенных частей человеческого тела.

Бакстер подошел к столу.

- Позвольте мне взглянуть.

Шарлотта почувствовала, как по ее спине пробежал озноб, когда Бакстер остановился рядом и принялся рассматривать рисунок. Наконец-то ей удалось заинтересовать его. Весть о том, что взломщик унес альбом, заставила его пустить в ход свой недюжинный интеллект.

Спокойная уверенность, исходящая от этого человека, казалось, как бы излучает свет вокруг него, подобно ореолу. Ее удивляло, как Ариэл и миссис Витти не замечают этого. Но, не догадываясь, какой внутренней силой обладает Бакстер, они тем не менее инстинктивно чувствуют это - Шарлотта заметила, как сестра и экономка чуть отодвинулись, словно освобождая ему место, хотя возле стола и так достаточно просторно, и поспешила скрыть улыбку.

Он взял листок и внимательно посмотрел на рисунок. Брови его слегка сдвинулись, превратившись в темную полоску над дужками очков.

- Что-то мне это напоминает.

Шарлотта почувствовала волнение.

- Вы хотите сказать, что видели рисунок раньше?

- Возможно. Но очень давно. - Бакстер поднял глаза и встретился с ней взглядом. - Я посмотрю у себя в библиотеке.

- Вы видели нечто подобное в одной из ваших книг? - быстро спросила Ариэл.

- Может быть. - Он снова принялся разглядывать картинку. - Боюсь ошибиться, но, кажется, это относится к древности.

- К древности. - Шарлотта поежилась. - зачем миссис Гескетт понадобилась зарисовка странной эмблемы в своем альбоме, и почему за ней охотились?

- Думаете, альбом унесли из-за рисунка? - спросил Бакстер.

- Разбойник охотился именно за этим рисунком, поскольку он отличался от остальных.

- Гм. - Бакстер аккуратно сложил листок. - Занимаясь химией, я вывел для себя одно правило: самый прямой способ решения проблемы состоит в том, чтобы начать с устранения заведомо ложных версий, которые никуда не приведут.

Миссис Витти вздохнула:

- Сдается мне, у вас только и есть что ложные версии, сэр.

- Одна или две из них сразу отпадают, - возразил он. - Если повезет, ситуация значительно прояснится, как только я займусь этим делом.

- Намекаете на визит мисс Пост? - вмешалась Шарлотта. - Что вы намерены предпринять?

- Да. И хочу убедиться, что он никак не связан с убийцей Друсиллы Гескетт, - ответил Бакстер. - А для этого следует узнать, не мой ли сводный братец подослал к вам мисс Пост.

- Гамильтон?! - возмущенно воскликнула Ариэл. - Уж не хотите ли вы сказать, что лорд Эшертон послал мисс Пост к Шарлотте разыграть перед ней весь этот безобразный спектакль?

- Он думает, Гамильтон сделал это в шутку, - поспешно пояснила Шарлотта. - Но я уже сказала мистеру Сент-Ивсу, что это маловероятно.

- Маловероятно? Невозможно! - твердо заявила Ариэл. - Его светлость настоящий джентльмен и никогда не опустится до такой низости.

Бакстер насмешливо вскинул брови.

- Похоже, Гамильтон успел произвести самое благоприятное впечатление на обитательниц этого дома.

Ариэл указала пальчиком на огромную вазу с бледными розами

- Он прислал мне эти великолепные цветы сегодня утром. У него очень тонкий вкус, как видите. Он не из тех, кто развлекает себя такими злобными розыгрышами.

Бакстер неприязненно покосился на розы.

- Вовсе не обязательно обладать утонченными чувствами и изысканным благородством, чтобы догадаться послать даме букет роз наутро после бала.

- Интересное наблюдение, - сухо заметила Шарлотта, - из которого следует: любой джентльмен, даже не знакомый с правилами высшего света, сочтет себя обязанным преподнести даме цветы после незабываемого вечера, проведенного вместе. - Она сделала паузу и добавила:

- Или после незабываемого утра, если уж на то пошло.

Бакстер бросил на нее смущенный взгляд. Шарлотта готова была поклясться, что на щеках у него выступили красные пятна. Она наградила его самой ослепительной улыбкой.

Ариэл была на грани отчаяния.

- Мистер Сент-Ивс, неужели вы подозреваете собственного брата в сговоре с мисс Пост?

Он небрежно пожал плечами:

- Я всего лишь намерен установить истину. Если мы узнаем роль мисс Пост во всем этом деле, нам станет ясно, куда двигаться дальше.

Шарлотта быстро вышла из-за стола.

- Я хочу присутствовать при вашем разговоре с братом.

- Вот это вряд ли удастся, - отрезал Бакстер. Она снова улыбнулась ему, на сей раз менее ослепительно.

- Послушайте, Сент-Ивс, сделка есть сделка. Либо вы берете меня с собой, либо я вынуждена буду заключить, что вы обособляетесь в расследовании. В таком случае нашим партнерским отношениям придет конец.

Он смотрел на нее с задумчивым выражением, в то же время в его глазах вспыхнул опасный огонек.

- Это шантаж, мисс Аркендейл? Ваши многочисленные таланты не перестают меня восхищать.

Намек ее больно ранил. Она постаралась скрыть обиду под маской холодного удивления.

- Чтобы добиться своего, мистер Сент-Ивс, я способна использовать любые средства, которые есть под рукой.

- Не сомневаюсь. - Он слегка поклонился ей и двинулся к двери, напоследок промолвив:

- В таком случае, думаю, вам по душе то средство, что вы использовали в моей лаборатории примерно час тому назад, мисс Аркендейл. Уверяю, такой прочный кусок железа никогда еще не нагревался в столь раскаленном тигле.

Осознав сказанное, Шарлотта пришла в бешенство.

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату