коже. Она обняла его за шею, в то время как он настойчиво и требовательно целовал ее.
— Энни, — снова произнес он.
— Да, — прошептала она.
Не произнося больше ни слова, Оливер поднял ее на руки и понес в темную спальню. Но Энни утешала себя, что слова будут сказаны позже. Оливер любит ее. Он должен ее любить.
Конечно, он не мог бы ласкать и любоваться ею так, как он любуется своими папоротниками, если бы не любил ее.
Много позже Энни пошевелилась, почувствовав рядом с собой Оливера.
— Я хочу спросить тебя кое о чем.
— О чем?
— Ты нашел своего отца? Я знаю, что ты должен был его искать, не мог не пытаться его найти.
— Я его нашел. — Голос Оливера ничего не выражал. — Точнее, я нашел его могилу. Он погиб в катастрофе на островах Карибского моря приблизительно три месяца спустя после того, как я напал на его след.
— Ты выяснил, почему он сбежал?
Оливер сжал зубы.
— Люди, которые его знали там, на островах, рассказывали, что он много говорил о стремлении быть свободным и богатым. Я думаю, отец просто не выдержал бремени ответственности, которую нес, и тяжести накопленных долгов.
— Значит, тебе не представилась возможность поговорить с ним.
— Нет. Может быть, это и к лучшему. — Оливер погладил ее руку. — Я не знаю, что сказал бы ему и как поступил бы.
— Что ты сказал остальным членам семьи?
— Правду. Бывают случаи, когда людей нельзя уберечь от правды.
Энни нежно дотронулась кончиками пальцев до его лица.
— Я думаю, Оливер, ты прекрасно справился со своей задачей и уберег семью от всех опасностей, которые могли их погубить. Не твой отец, а ты — глава клана Рейнов. Ты не согнулся под бременем ответственности, которую был вынужден взять на себя. Он притянул ее к себе и долго держал в своих объятиях, пока они оба не заснули.
Тем, кем никогда не хотел быть: человеком, похожим на своего отца. Мучительное признание Оливера не выходило у Энни из головы даже на следующий день, когда она работала с дизайнером, пришедшим в «Безумные мечты» вместе со своей клиенткой.
— Что-нибудь причудливое, Энни, даже кричащее. — Стэнфорд Джон Литтлвуд, единственный владелец фирмы «Стэнфорд Дж. Литтлвуд дизайнз», критически и хладнокровно оглядывал содержимое магазинчика. Он со снисходительной улыбкой повернулся к своей клиентке:
— Как вы заметили, Энни специализируется на необычных вещицах. У некоторых экземпляров есть определенный шарм, если, конечно, их использовать осмотрительно.
Энни сжала зубы. Она прекрасно знала, что выражение «использовать осмотрительно» было своего рода предупреждением. Подразумевалось, что в этом случае ей даже не стоит рыпаться самой что-нибудь предлагать клиенту, поскольку тот нуждается лишь в профессиональном совете Стэнфорда Джона Литтлвуда.
Энни доброжелательно улыбнулась клиентке Литтлвуда. Шарлотта Бэбкок была приятной женщиной. Ей перевалило за тридцать, и она явно болезненно переживала то, что впервые имеет дело с дизайнером по интерьеру.
— Некоторые из моих вещей действительно требуют определенной смелости со стороны клиента, миссис Бэбкок. — Энни погладила лакированного зверя, возвращенного Рафаэлей после бенефиса у Шоров. — Дизайнеры всегда предпочитают быть осторожными, когда нужно выбрать завершающий штрих. Но небольшой смелый элемент может сотворить с комнатой чудеса.
— Да, я уверена, что вы правы. — Шарлотта, почувствовав неловкость, взглянула на Литтлвуда.
Тот снова снисходительно улыбнулся.
— Когда речь идет о завершающем штрихе, необходимо задать себе самый важный вопрос, по которому можно отделить прекрасное от уродливого.
— И что это за вопрос? — нетерпеливо спросила Шарлотта.
Литтлвуд посмотрел на лакированного слона насмешливым и уничижительным взглядом.
— Искусство это или просто китч?
Энни нестерпимо захотелось показать ему язык. Он намеренно запугивал свою клиентку. Но, собственно говоря, запугивание клиентов у Литтлвуда получалось прекрасно.
Сегодня у него был особенно внушительный вид. Его волнистые серебристые волосы, приглаженные гелем и уложенные феном назад, полностью открывали его лицо с искусственным загаром. На нем были кипенно-белая сорочка, белоснежный галстук, серебристо-серый костюм и белые мокасины с кисточками.
— Ты принес с собой наброски интерьера, Стэн? — спросила Энни. Краем глаза она увидела, что Элла быстро спрятала улыбку. Всем было известно, что Литтлвуд ненавидел, когда его имя сокращали до краткого Стэн. — И ты можешь сказать мне, какие цвета ты используешь?
Литтлвуд задрал нос.
— Естественно. — Он раскрыл свой белоснежный кожаный портфель и вытащил несколько рисунков и образцов тканей.
Телефон зазвонил, как только Энни начала изучать эскизы интерьера квартиры Шарлотты Бэбкок.
— Тебя к телефону, Энни. — Элла протянула ей трубку.
— Пожалуйста, прими сообщение, Элла.
— Он говорит, что это важно.
Энни с беспокойством подняла глаза.
— Кто это?
— Он не назвался. Я даже не совсем уверена, что это мужчина. — По глазам Эллы было видно, что она встревожена. — Мне кажется, тебе лучше самой поговорить с ним или с ней. Не важно.
Энни улыбнулась Шарлотте.
— Извините.
— Да, конечно.
— Я поговорю за своим столом. — Энни прошла мимо прилавка в свой маленький офис.
Она подняла трубку телефона на письменном столе.
— Энни Линкрофт у телефона. Чем обязана?
На другом конце провода послышался скрип. Бесполый голос зашептал едва слышно:
— Если вы хотите знать, что случилось с вашим братом, найдите механика.
Энни онемела. Несколько секунд она не могла ни говорить, ни соображать.
— Что это значит? О чем вы?
— Найдите механика, который осматривал самолет Линкрофта в тот день, когда он исчез. Он может вам рассказать, что случилось на самом деле.
— Подождите! — Энни с отчаянием крепко схватила трубку. Она почувствовала, что звонивший хочет дать отбой. — Кто вы?
— Скажем, я тот, кто пытается добиться справедливости, — проскрипел голос. — И еще кое-что. Если хотите найти ответы на свои вопросы, не обращайтесь за помощью к Рейну. Если вам дорога ваша жизнь, не говорите ему ничего про механика.
— Вы с ума сошли? Кто вы?
— Вы должны сами найти механика, мисс Линкрофт. И помните, что единственный человек, кто получил выгоду от исчезновения вашего брата, это — Оливер Рейн. — Последовала короткая пауза. — Будьте осторожны, мисс Линкрофт. Будьте очень и очень осторожны.