ковру в огромной спальне Хью, пытаясь справиться с охватившим его волнением. Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько растерянной, как сейчас. Они с Хью больше не партнеры по сделке, теперь они просто муж и жена.

Она прошла мимо камина и в который раз остановилась у двери, прислушиваясь, — не слышны ли знакомые шаги в коридоре… Час назад она отпустила всех служанок. Хью давно уже должен был прийти к ней.

А может быть, он намеренно заставляет ее ждать, надеясь тем самым распалить ее чувства? В таком случае, его ждет неприятный сюрприз. Она вовсе не сгорает от любви. Напротив, раздражение росло как снежный ком. Довольно с нее его хитростей, обиженно думала она. День был слишком длинным и утомительным.

Утром хоронили Калверта Оксвикского. Свое последнее пристанище он нашел на маленьком кладбище за деревенской церковью. Элис, Бенедикт, Хью и настоятельница Джоан были единственными, кто присутствовал на похоронах. Священник, отец Джеффри, который приехал вместе с Хью и Бенедиктом, произнес молитвы над могилой усопшего. Никто не пролил и слезинки.

Несколько часов спустя, незадолго до полудня, отец Джеффри совершил обряд бракосочетания в деревенской церкви.

А затем началось веселье и богатый пир. Элис до того устала улыбаться, быть милой и обходительной со всеми, что, казалось, если рядом окажется кровать, она свалится и уснет как убитая.

Но вот она одна в спальне и поджидает Хью, а сон как рукой сняло. В душе всколыхнулись сомнения, Элис и думать забыла об усталости. Она подошла к камину, опустилась в кресло и устремила взор на огонь, пытаясь представить себе свое будущее.

Но ничего не получалось, все было неясно, неопределенно. Только одно она могла сказать наверняка…

Она теперь — жена Хью.

Девушка невольно вздрогнула, зябко передернув плечами, и плотнее закуталась в ночную рубашку. Все планы насчет собственного будущего разрушены, назад пути нет, ничего изменить уже нельзя. Она обречена.

Дверь за ее спиной без стука распахнулась. Элис быстро повернула голову — на пороге стоял Хью.

— Добро пожаловать, милорд.

Она с облегчением отметила, что он пришел один, Слава Богу, Хью решил воздержаться от обычая приходить к брачному ложу в сопровождении многочисленной шумной свиты.

— Добрый вечер… жена. — Он помедлил на последнем слове, словно произносить его ему было крайне приятно.

Он подошел к Элис. Толстый ковер поглощал звук то шагов.

Сын ночи. Он казался чародеем, вбирающим в себя свет камина и отбрасывающим зловещие тени.

На нем была одна из новых туник, которые Элис заказала для него, — черная с изысканной золотой вышивкой. Черные волосы отброшены назад. Лицо, освещенное неверным светом огня в камине, казалось задумчивым.

Элис вскочила с кресла, взглянула на столик, на котором стояли два кубка и плоская бутыль.

— Не хотите ли вина?

— Не откажусь. — Хью подошел к камину и протянул руки к огню, наблюдая за тем, как Элис наливает вино в кубки. Он кашлянул. — Говорил ли я когда-нибудь, что цвет твоих волос подобен краскам заката в тот самый миг, когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце? — вдруг изрек он.

Рука Элис, держащая бутыль с вином, дрогнула. На щеках выступил румянец.

— Нет, милорд. Вы никогда не говорили ничего подобного.

— Это правда.

— Благодарю вас, милорд.

Хью удивленно вскинул брови, заметив, как дрожат ее руки, вино едва не пролилось мимо кубка.

— Ты, кажется, взволнована.

— Разве это удивительно в данных обстоятельствах?

Хью пожал плечами:

— Может, для большинства женщин и нет, но ты совсем не похожа на других, Элис.

— И вы не похожи на других мужчин, сэр. — Она повернулась к нему, протягивая вино.

Он намеренно коснулся ее пальчиков, принимая кубок из рук.

— И чем же я отличаюсь от других мужчин? Совсем не таким представляла она себе разговор в первую брачную ночь. Интересно, серьезно ли он спрашивает или просто хочет еще больше ее смутить…

— Вы самый умный из всех мужчин, которых я когда-либо встречала, — осторожно произнесла Элис. — Загадочный, порой вас нелегко понять, а порой все ясно без всяких слов.

— И поэтому ты вышла за меня? — Хью не сводил с нее внимательных глаз. — Потому что я умнее остальных? Загадочнее? Потому что я возбуждаю твое любопытство? Бросаю вызов твоей пытливой натуре? Может, ты считаешь меня чем-то вроде необычного кристалла, достойного пополнить твою коллекцию?

Элис вздрогнула. Что за опасную игру он затеял? С ним нужно вести себя крайне осторожно.

— Нет, не совсем так.

Хью принялся расхаживать по комнате с кубком в руке.

— Может, ты вышла за меня потому, что я показался тебе полезным?

— Нет. — Элис нахмурилась.

— Ведь я спас тебя с братом, когда увез вас из замка дяди, — напомнил он ей.

— Верно, но причина не в этом…

— Тогда, может, дело в зеленом кристалле, — ты, как мне помнится, хотела, чтобы он навсегда остался твоим?

— Разумеется нет. — Элис сердито вскинула на него глаза. — Что за нелепое предположение, милорд. Выходить замуж ради какого-то камня? Это же просто смешно!

— Ты в этом уверена?

— Совершенно, — сквозь зубы процедила Элис. Хью задержался у кровати.

— Тогда это страсть? — На губах его играла странная улыбка. — Снова издеваетесь?! — возмущенно воскликнула она.

— Просто хочу добраться до сути.

— Выходить замуж ради нескольких сладких поцелуев?

— Не только поцелуев, — многозначительно проговорил он, — но и того, что за ними обычно следует. А вы, мадам, должен вам сказать, женщина страстная.

— Вы заходите слишком далеко, сэр.

— И крайне любознательная, — продолжал он. — Теперь, когда в вас проснулась чувственность, наверняка вы захотите узнать больше. И единственный способ удовлетворить ваше любопытство — брачное ложе, или у вас есть возражения?

Элис была ошеломлена.

— Вы сделали это намеренно, так? Все рассчитали и предусмотрели. Теперь я все понимаю.

— И что ты понимаешь?

— Вы хотели заманить меня с помощью страсти. Все эти поцелуи и объятия…

— О, поверь, это такая малость, ты не узнала и половины, изучить еще придется так много. Наверное, даже стоит держать наготове перо и пергамент, чтобы записывать свои наблюдения.

— Ах вы!.. Да как вы смеете! — Она резко опустила кубок на стол, сжав кулачки. — Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, будто я вышла за вас ради удовольствия заниматься любовью.

— Ты уверена?

— Не понимаю, зачем вы вообще завели этот неприятный разговор. Однако продолжать в том же духе я не намерена. — Она направилась к двери.

— И куда ты собралась?

— В свою комнату. — Элис коснулась ручки двери. — Когда у вас пройдет настроение говорить со мной в таком тоне, дайте мне знать.

— Что странного в том, что муж хочет выяснить, почему его жена вышла за него?

Вы читаете Сокровище
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату