кто устраивает неприятности, тоже знает. Пройдет еще немного времени, и множество других людей обнаружат, что ты автор «Зеркала».

Клео крепко сцепила пальцы.

— Я не желаю, чтобы чужие узнали о «Зеркале». Это очень личная книга.

— Макс прав, — сказал О'Рилли. — Боюсь, тайны больше не существует. Нет смысла прятаться. Будет лучше, если вы о себе объявите.

— Почему? — удивилась Клео.

— В таком маленьком городке, как Хармони-Коув, новости распространяются быстрее пожара, — объяснил О'Рилли. — Люди неизбежно будут говорить о книге. Но они также будут говорить о том, что вам кто-то угрожает. При этом может всплыть новая информация.

Макс внимательно прислушивался к словам О'Рилли.

— Он прав, Клео. Тебя в городе любят. Ничего не изменится, даже если все узнают, что ты написала «Зеркало». Большинство людей будут возмущены, что тебе угрожают. Возможно, кто-то что-то знает, но пока не подозревает об этом.

— Люди станут приглядываться к незнакомцам и обращать внимание на непривычные события. А это уже какая-то защита для вас. — О'Рилли ободряюще улыбнулся Клео. — Прежде всего я переговорю с начальником полиции. Мы заручимся его поддержкой и будем действовать сообща.

Клео кусала губы, сознавая бесполезность противоборства с железной мужской логикой. Макс и О'Рилли ничего не понимали. Они не представляли, как она боится вторжения в личную жизнь, неизбежного, когда всем станет известна ее тайна. Одно дело быть автором романтических приключений, другое — автором такой интимной и сокровенной книги, как «Зеркало».

Она откинулась на спинку плетеного кресла и устремила взгляд на спокойно журчащий фонтан.

— Не уверена, стоит ли поднимать такой шум. Может быть, все эти происшествия — не больше чем чьи-то глупые шутки.

— Записка в твоей машине мало походит на шутку, — заметил Макс. — А тот, кто преследовал тебя в тумане, в лучшем случае, хотел тебя напугать. Надо положить конец шуткам, пока дело не зашло слишком далеко.

Клео увидела несгибаемую решимость в его глазах и поняла, что протесты напрасны. К тому же ее мучил страх. Клео повернулась к О'Рилли.

— Вы правда думаете, что это кто-то из Хармони-Коув? Ведь вы утверждали, что среди участников семинара и других постояльцев нет подозрительных личностей?

— Обычная компьютерная проверка имен ничего не дала, — сказал О'Рилли. — Но это не гарантия, что среди них нет безумцев. И все же я придерживаюсь мнения, что вашего оголтелого критика следует искать не здесь. Вы мне сказали, что события начались еще до приезда этих людей в гостиницу.

— Анонимное письмо, которое тебе переслало издательство в прошлом месяце, — напомнил Макс. — Кто-то положил книгу в почтовый ящик Гильдебранду, когда в гостинице проходил семинар. Но, когда какой-то ненормальный гнался за тобой в тумане, все участники семинара уже уехали.

— Наверное, ты прав. Это кто-нибудь из Хармони-Коув. И все же все очень странно. — Клео обхватила себя руками. — Подумать только, может, это кто-то, кого я знаю.

— Очень частый случай в подобных обстоятельствах, — заметил О'Рилли. Макс взглянул на Клео.

— Пожалуй, тебе лучше уехать на несколько дней, когда О'Рилли займется опросом.

Клео резко поднял голову.

— Уехать отсюда? Я не могу, на мне гостиница.

— На этой неделе мало приезжих, — сказал Макс. — Сильвия и Андромеда вместе с другими вполне справятся.

Макс был прав, но Клео не желала уступать.

— Я бы предпочла остаться.

Клео с обидой наблюдала, как Макс и О'Рилли обменялись снисходительными взглядами. Затем детектив улыбнулся Клео.

— Вы бы нам очень помогли, если бы уехали на пару дней. А я бы рассказал всем о «Зеркале» и о том, что с вами происходит. Ко времени вашего возвращения первоначальные страсти поутихнут. А ваши друзья в гостинице примут на себя первый удар любопытствующих.

Клео задумалась. Она прекрасно понимала, что шум, который поднимется, когда О'Рилли начнет задавать вопросы, не сравнится с той бурей, что она перенесла четыре года назад.

Теперь, по крайней мере, темой сплетен станет ее любовная жизнь, а не смерть и разрушение, как тогда, подумала она.

С другой стороны, ее замучают вопросами о преследующем ее одержимом критике. Пэтти Лофтинс из парикмахерской, наверное, прочтет «Зеркало» и станет обсуждать с клиентами, какие дальнейшие шаги предпримет злоумышленник. Прыщавый юнец в аптеке будет ждать, когда же вместе с шампунем она купит противозачаточные средства. Чак, работающий на бензоколонке, станет гадать, практикует ли она все те ухищрения, перечисленные в «Зеркале», когда отправляется на свидание. Он даже дерзнет спросить ее об этом, когда она будет заправляться. Клео содрогнулась.

— Может быть, мне действительно надо уехать дня на два, — сказала она.

— Мы поедем на несколько дней в Сиэтл, — объявил Макс, как о решенном деле.

— Сиэтл? — переспросила Клео с беспокойством. Макс постарался выглядеть как можно невиннее.

— Это будет для тебя настоящей переменой обстановки. О'Рилли присмотрит за семьей.

— Никаких проблем, — с готовностью согласился О'Рилли. — Если меня будут кормить шоколадным печеньем, я готов остаться здесь навсегда.

Макс как бы случайно взглянул на часы.

— Мы Можем выехать через час.

Клео нахмурилась. Она отлично понимала его намерения. Невидимые щупальца его воли постепенно опутывали ее и медленно, но настойчиво увлекали в нужном для него направлении. Как утверждала Кимберли, ничто не могло его остановить.

— Так как же… — неуверенно начала Клео.

— Давай, собирайся. — Макс взял трость и поднялся на ноги. Он посмотрел на О'Рилли. — У тебя есть номер моего телефона в Сиэтле. Если что узнаешь, звони.

— Договорились. — О'Рилли засунул блокнот в карман и встал с кресла. — Я начну опрашивать персонал гостиницы сразу после обеда. Посмотрим, как пойдет дело.

— Подождите. — Клео подняла руку. — Прежде всего нам надо обсудить вопрос о вашем гонораре, О'Рилли.

— Вы сказали гонораре? — переспросил О'Рилли. Можно было подумать, он не представляет, что это такое.

— Да, гонораре. — Клео нахмурилась. — Я как-то нанимала частного детектива. Он многие месяцы занимался расследованием и в конце концов прислал мне счет на пятнадцать тысяч долларов, но не сумел добыть хотя бы частицу полезной информации. Я не желаю, чтобы это повторилось.

Макс и О'Рилли воззрились на Клео, будто она была пришельцем с Марса. Макс очнулся первым.

— Для чего, скажи пожалуйста, ты нанимала частного детектива? — потребовал он ответа.

Клео наблюдала, как вода пенится в фонтане.

— Я хотела, чтобы кто-нибудь еще, кроме полиции, занялся расследованием смерти моих родителей.

— Ты мне сказала, что это был случай одновременного убийства и самоубийства. Так решила полиция, — очень тихо произнес Макс. — Твой отец убил мать и сам застрелился из того же оружия.

Клео смотрела на игру воды в фонтане. Она чувствовала на себе молчаливый вопросительный взгляд О'Рилли.

— Я также тебе сказала, что не могла смириться с подобным заключением. Прошлым летом я решила нанять кого-нибудь, чтобы поднять материалы дела и выяснить, нет ли упущений или незамеченных фактов.

— Вы могли бы мне сказать, кого вы наняли? — спросил О'Рилли беспристрастным тоном. —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату