— Это чистая правда, — с некоторым сочувствием подтвердила Кимберли. — У меня есть сведения, что Макс недавно встречался с Тернером и Сэндом, двумя влиятельными сотрудниками Всемирной сети сельских гостиниц.
Клео посмотрела на Макса.
— Это правда?
— Да, — подтвердил Макс; он не спускал с нее глаз.
Кимберли была явно довольна, хотя прятала свою радость. Она ходила взад и вперед легкой беспокойной походкой скаковой лошади, которую слишком долго держали взаперти. Как она может целый день ходить на таких высоких каблуках, подумала Клео.
— Мне известно только об одной встрече, — сказала Кимберли. — Но это не значит, что Макс не вел с ними переговоров с тех пор, как ушел из корпорации в прошлом месяце. Я слышала, они сделали ему очень заманчивое предложение.
Клео посмотрела на Макса.
— Они делали тебе предложение?
— Да, — подтвердил Макс.
Кимберли бросила на него понимающий взгляд.
— Ходят слухи, что ему предлагали должность вице-президента и место в правлении. Но, как я уже говорила, Макс требует должность президента. Поэтому он им заявил, что не даст согласия, пока они не примут его условия.
— Что все это значит? — полюбопытствовала Клео.
— Это значит, он дает всем понять, что собирается начать собственное дело.
— Если только не получит лучшее предложение от Сети сельских гостиниц? Это вы хотите сказать?
Клео внимательно следила за Кимберли.
Во вздохе Кимберли прозвучала искренняя симпатия.
— Не стоит так сильно переживать, Клео. Макс знаменит тем, что доводит до конца любое дело, используя для этого любые средства, какие считает нужными. Люди, которые куда больше вас поднаторели в бизнесе, превратились в пыль под колесами его победной колесницы.
— Какая яркая метафора, — похвалила Клео.
Она не обращала внимания на молчаливо насупившегося Макса. Она следила только за Кимберли.
Кимберли на секунду растерялась. Она бросила быстрый внимательный взгляд на Макса.
— Я вот что хочу сказать: Макс использует вас, чтобы придать правдоподобие картине, которую он нарисовал для Сети сельских гостиниц. Ну, а ваша помолвка лишь подтверждает, что он выходит на самостоятельный путь.
— И это заставит Сельские гостиницы уступить его требованиям? — спросила Клео. Кимберли пожала плечами.
— Наверное. Они в нем очень нуждаются. Клео посмотрела на Макса.
— Должно быть, очень приятно, когда тебя все хотят?
— Зависит от того, кто тебя хочет. Макс не отвел взгляда.
Кимберли на мгновение прекратила ходить по комнате.
— Я удивлялась, почему Макс отверг предложение моего отца вернуться в корпорацию «Керзон». Теперь я нашла разгадку. Видимо, президентское кресло Сети сельских гостиниц выглядит более привлекательно. Макс любит командовать. В нашей корпорации ему придется постоянно вести борьбу за контроль. А в Сети сельских гостиниц он будет стоять во главе.
Клео вытерла рот салфеткой. Капля сладкого сиропа осталась на губах, и она слизнула ее языком.
— Когда ты в первый раз встречался с представителем Сельских гостиниц?
— В тот день, когда мы с Беном ездили в хозяйственный магазин за покупками.
Глаза Макса умоляли верить ему. Клео глубоко вздохнула.
— Значит, это случилось через неделю после того, как ты поступил ко мне на работу?
— Да.
— Что ты им сказал?
— Что меня не интересует никакое место в Сети, — тихо ответил Макс.
— Даже место президента? — упорствовала Клео.
— Даже место президента.
Клео неуверенно улыбнулась.
— Значит, я могу считать, что ты по-прежнему работаешь у меня?
— Да. — Его глаза выражали множество чувств, но голос оставался сдержанным. — Я по-прежнему работаю у тебя. И не собираюсь уходить.
— Я так и думала, — заключила Клео. — Вот мы и разрешили этот вопрос. Не беспокойтесь, Кимберли. Макс не составит вам конкуренцию.
Клео поднялась, чтобы налить себе кофе. Она хотела показать, как до нее Кимберли, что освоилась в доме, но не могла найти чашку.
— Второй шкаф слева, — холодно подсказала Кимберли.
Клео стиснула зубы.
— Спасибо, — поблагодарила она.
— Я не могу в вас разобраться. — Кимберли с опаской разглядывала Клео. — Сначала я вас принимала за наивную простушку. Но теперь начинаю подозревать, что в вас кроется больше, чем это видно на первый взгляд.
— Вы хотите сказать, что сомневаетесь, такая ли я идиотка, какой кажусь на первый взгляд? — невинно спросила Клео. — У Макса сначала возник тот же вопрос. Интересно, что создает подобное впечатление? Уж не кроссовки ли? — Она посмотрела на свои ноги. — Возможно, мне следует изменить внешность.
— В какую игру вы играете, Клео? Неужели вы думаете, что способны контролировать Макса? — В глазах Кимберли светилось любопытство. — Если вы намерены использовать его для создания собственной империи, я советую вам быть осторожной. Если Макс построит империю, то один будет ею владеть и управлять. А вы в конце концов останетесь ни с чем.
Клео подула на кофе.
— Я не пытаюсь построить империю, я пытаюсь управлять гостиницей. Хороший работник — большая редкость. Мне повезло с Максом.
— Не надо выдумок. Мы обе знаем, что у вас не хватит денег, чтобы ему платить.
— Я знаю только то, что он принял мои условия. — Клео посмотрела на Макса. — Разве не так?
Макс впервые улыбнулся за все время разговора с Кимберли. Его глаза блестели.
— Да, — согласился он. Кимберли нахмурилась.
— Что здесь происходит, черт возьми? Вы не можете конкурировать с предложением Сети сельских гостиниц или корпорации «Керзон».
— Вы очень ошибаетесь, — отразила нападение Клео. — Гостиница «Гнездышко малиновки» может предложить Максу нечто, чего нет ни у одной компании.
— Что же это такое, Клео? Вы? Неужели вы думаете, что из-за вас или другой женщины Макс откажется от президентства или вице-президентства в таких корпорациях, как «Керзон» или Сельские гостиницы?
— Нет, — согласилась Клео. — Не из-за меня одной. Но за то, что идет со мной в придачу.
— «Гнездышко малиновки»?
— Нет, — сказала Клео. — Семья.
— Да вы сумасшедшая. — Кимберли в изумлении смотрела на Клео. — Зачем Максу семья?
— Хотя бы для того, чтобы не терзаться, если вдруг его постигнет неудача.
— О чем вы говорите?
Кимберли непонимающе смотрела на Клео.