- Тише, опрометчивый идиот! - свирепо зашипела Пэтиенс. - Горгона вас услышит.

- Ну ее, - ухмыльнулся Гордон. - Она просто деспотичная старая моржиха.

- Я и не думал, что книга окажется подделкой, - спокойно отозвался из своего угла Друри Лейн.

В это время в зал вошел сторож с огромным бесформенным носом и направился к доктору Шоуту.

- В чем дело, Берч? - раздраженно спросил хранитель. - Неужели с этим нельзя подождать?

- Как хотите, - отозвался Берч и медленно поплелся обратно.

- Одну минутку! - воскликнул Друри Лейн, разглядев в руках у сторожа какой-то сверток. - На вашем месте, Шоут, я бы проверил, что находится внутри этого пакета.

- Вы так думаете? - Алонзо Шоут облизал губы. - Ну давайте посмотрим.

Берч протянул ему аккуратный плоский пакет, перевязанный дешевой красной лентой. На этикетке, приклеенной к пакету, чернилами были написаны имя доктора Шоута и адрес музея.

- А кто принес это, Берч? - спросил Шоут.

- Какой-то самоуверенный молокосос с почты, - отозвался сторож.

- Ясно. - Шоут принялся развязывать ленту, - Слушайте, вы, идиот! взревел инспектор, быстро, но осторожно, выхватив сверток из рук хранителя. - Тут творятся такие подозрительные дела... А вдруг в нем бомба?

Миссис Саксон пронзительно взвизгнула, и ее грудь заколыхалась, как море во время шторма.

Инспектор медленно поднес сверток к уху и внимательно прислушался, затем осторожно потряс его.

- Ну что ж, думаю, все в порядке. Можете открывать вашу посылку.

- Может быть, лучше вы, инспектор, - с дрожью в голосе предложил хранитель.

- Да все здесь в порядке, док. - Инспектор швырнул сверток в руки Шоута.

Хранитель медленно развязал ленту дрожащими пальцами. Миссис Саксон начала медленно пробираться к выходу, а Роу заслонил Пэтиенс своим телом.

Шоут развернул бумагу.

Бомбы не оказалось.

Но если бы в свертке действительно была бомба, доктор Шоут изумился бы меньше. Его глаза округлились, лицо задергалось, и он вскричал тонким срывающимся голосом:

- Боже мой! Это же Джэггард 1599 года, которого украли в понедельник!

Глава 9

История, рассказанная ученым

От изумления никто не промолвил ни слова.

- Судя по удивительной завязке этого дела, - пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, - я подозревал, что произойдет что-то безумное.

Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.

- Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?

- Нет ни малейшего сомнения, - пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. - Убедитесь сами.

Он бережно положил сверток на витринное стекло.

Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.

- Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, надтреснутым голосом произнес Крэбб.

- Черт, о чем же я думал раньше! - неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.

- Ваш отец, мисс Тамм, - заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, весьма опрометчивый джентльмен.

- Мой отец, доктор Седлар, - парировала Пэтиенс, - интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.

Миссис Саксон взглянула на Пэтиенс так, будто впервые увидела эту девушку.

- Ну-ну, Пэтиенс, - мягко сказал Лейн, - мы не ставим под сомнение проницательность инспектора. Хотя, осмелюсь заметить, на этот раз его усилия окажутся тщетными. Вы не заметили, джентльмены, что вашего Джэггарда вернули не в status quo ante <В первоначальном состоянии (лат.).>? Посмотрите-ка на переплет!

Доктор Шоут вынул книгу из оберточной бумаги и осторожно раскрыл ее. Весь нижний край переплета был аккуратно разрезан острым ножом, и из разреза высовывался кончик бумажного листа. Доктор осторожно потянул за него и вытащил записку с приколотой к ней стодолларовой купюрой. На кусочке бумаги печатными буквами было написано пять слов:

ДЛЯ ПОКРЫТИЯ РАСХОДОВ НА РЕСТАВРАЦИЮ

- Какая наглость! - взвилась миссис Саксон. - Подвергнуть вандализму мою книгу!

Инспектор Тамм ввалился в комнату, вытирая вспотевший лоб.

- Слишком поздно, - пробубнил он. - Посыльный уже свалил... Что это такое?

Он бросил взгляд на купюру и с удивлением прочитал записку... Затем его внимание привлекли бумага и лента.

- Дешевая манильская бумага, обычная красная лента, - проворчал он. Даже зацепиться не за что! Как я устал от этого дела!

Крэбб погладил стодолларовую купюру и хихикнул.

- Какой милый вор, а, Шоут! Украл книгу, вернул ее, понеся расходы, да еще подкинул ценный подарок впридачу.

- Надо позвонить газетчикам, - устало произнес инспектор. - Пусть они напишут обо всем. Тогда, я уверен, грабитель сразу объявится.

- Как ты это себе представляешь, папа?

- Пэтти, мошенник есть мошенник. Он оставил этот проклятый 1606, или как вы там его называете, и вернется, чтобы предъявить на него права.

- Боюсь, что нет, инспектор, - улыбнулся Лейн. - Едва ли он настолько простодушен.

Внезапно миссис Саксон зычно вскрикнула:

- Послушайте, Крэбб! Я просто потрясена! Знаете, мистер Лейн, у нас недавно произошло нечто подобное!

- Что именно, миссис Саксон? - спросил Лейн.

- Кто-то украл книгу из моей библиотеки, а затем вернул ее назад. Тройной подбородок вдовы затрясся от возбуждения.

- Я тоже это помню, - сказал Крэбб скрипучим голосом и покосился на доктора Седлара.

- Крэбб, какие же мы недоумки! - воскликнул Роу. - Должно быть, это та самая книга!

Друри Лейн крепко схватил библиотекаря за руку.

- Давай, старик! Расскажи нам все, что случилось.

Возможно, это чрезвычайно важно.

Крэбб хитро огляделся.

- Я совсем позабыл в этой суматохе... Примерно шесть недель назад я допоздна засиделся за работой в библиотеке мистера Саксона. Вдруг я услышал странный шум, доносившийся из другого крыла, и решил проверить, в чем дело. Войдя в комнату, я застал врасплох мужчину, который копался на одной из книжных полок.

- Ну вот, наконец-то мы к чему-то пришли, - устало произнес инспектор, - Как он выглядел?

Крэбб всплеснул костлявыми руками.

- Кто его знает... Было темно. Я только успел заметить, что на нем было пальто, а лицо скрывала маска. Услышав мои шаги, он выскочил в окно.

- Это было просто ужасно, - проговорила миссис Саксон. - Никогда не забуду, как он нас напугал. - И, хихикнув, добавила; - Мистер Крэбб бегал по комнате, как потерявший голову старый петух.

- А миссис Саксон, насколько я помню, спустилась вниз в замечательном красном пеньюаре.

Пэтиенс представила, как выглядит эта глыба без корсета, и прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×