- Ты вредный, папочка, - жалобно протянула Пэтиенс. - Не представляю, что все это означает...
- Послушай, голубушка, это означает новое платье для тебя, и только.
Инспектор промычал что-то, запрятал конверт в самый дальний угол своего сейфа, закрыл стальную дверь и, вернувшись к столу, провел рукой по взмокшему лбу.
- Следовало бы дать ему хорошего пинка, - пробормотал он. - Никогда еще не брался за такое дурацкое дело. И не взялся бы и сейчас, если б ты не позвонила.
Попробуй кому-нибудь рассказать об этом - ни за что не поверят!
Пэтиенс мечтательно огляделась.
- Это восхитительное дело! Восхитительное!
- Для психиатра, - добавил инспектор. - Если бы не эта тысяча, я бы...
- Нет! Он не сумасшедший и не маньяк, папа. Но я никогда не думала, что взрослый человек с нормальными мозгами может нарядиться как какой-то колдун из сказки... Я думаю, тебя поразила его борода? - внезапно спросила Пэтиенс.
- Тоже мне борода! Выкрашенная мочалка!
- Искусная работа. Нет, в этом решительно есть что-то странное, пробормотала Пэтиенс. - Я не могу понять, что заставило человека замаскироваться подобным образом.
- Конечно, это было жульничество, - угрюмо заметил инспектор. - Но самое изобретательное жульничество, какое я когда-либо видел.
- Борода, очки, массивные одеяния - все это понятно. Но, папа, почему именно разноцветная борода?
- Он псих, я же говорю тебе. Подумать только - сине-зеленая борода!
- Может, он хотел этим выразить что-нибудь? - Пэтиенс вздохнула. - Нет, это все же нелепо. Без этой маскировки он должен быть высоким стройным мужчиной, средних лет, с резкими чертами лица и гнусавым голосом...
- Свой голос он тоже изменил, - проворчал инспектор. - Ты права, он говорил немного в нос. Но у него не такой гнусавый акцент, как у янки с Восточного побережья, Пэтти.
- Конечно, нет. Разве ты не понял? Он англичанин, папа!
Инспектор хлопнул себя по ноге.
- Клянусь Богом, Пэт, ты права!
- Он не мог этого скрыть, - сказала Пэтиенс и нахмурилась. - Некоторые из оборотов его речи были типично британскими. Акцент у него скорее оксфордский, чем кембриджский. К тому же он не понял твоих пикантных синонимов слова 'доллар', хотя это он мог сделать умышленно. - Она пожала плечами. - Нет ни малейших сомнений, что он очень культурный человек. В нем было даже что-то профессорское, как ты думаешь?
- В нем было что-то идиотское, - проворчал Тамм.
'Он засунул в рот сигару и сердито взглянул на дочь. - Но кое-что из его слов, - продолжал он более спокойным тоном, - беспокоит меня. Если он не позвонит двадцатого и придется вскрывать конверт, мы должны будем вызвать старину Друри. Но зачем?!
- Да, зачем? - повторила Пэтиенс. - Надо заметить. что это самое значительное из того, что он сказал.
Некоторое время они сидели в тишине, задумчиво глядя друг на друга. Необычная последняя просьба замаскированного англичанина затмевала даже тайну конверта, Мистер Друри Лейн, хотя и был колоритной фигурой, не представлял из себя ничего загадочного. Ему было уже за семьдесят. Людям старшего поколения Друри Лейн был известен как знаменитый актер, игравший в пьесах Шекспира. В шестьдесят лет, будучи на вершине славы, он внезапно оглох. Отнесясь к этому философски Лейн покинул сцену, научился читать по губам и удалился в свое поместье в верхнем Весчестере. 'Гамлет', так он называл его в кругу близких ему людей, занимал огромный участок земли с замком, садами и относящейся к поместью деревней. Очень скоро 'Гамлет' превратился в святыню, своего рода Мекку для желающих приобщиться к искусству... В его театре ставились пьесы, в библиотеке хранились фолианты Елизаветинской эпохи и полное собрание сочинений Шекспира. В замке находили пристанище изгнанники актерской профессии и нуждающиеся служители муз.
В свободное время великий старый актер занимался расследованием криминальных историй. Благодаря своему хобби он познакомился с инспектором Таммом, когда тот еще работал детективом в отделе нью- йоркской полиции, и у них сложились теплые дружеские отношения.
Они успешно сотрудничали в раскрытии нескольких преступлений и после того, как Тамм, уйдя в отставку, открыл частное сыскное агентство. Именно тогда они и объединились с дочерью Тамма Пэтиенс, которая вернулась на родную землю после обучения в Европе и придала своеобразную 'изюминку' союзу практичного детектива и старого актера.
Во взгляде Тамма читалось беспокойство. Какая могла быть связь между таинственным посетителем с его выдумками относительно секрета, стоящего миллионы, и глухим стариком Лейном - честным и горячо любимым другом?
- Может, сообщить Лейну об этом? - вопросительно пробормотала Пэтиенс.
Инспектор отшвырнул сигару.
- Я не стал бы, Пэтти. Всем известно, что старина Друри связан с нами, и это забавное страшилище с фальшивой бородой, вероятно, использовало имя Лейна, чтобы произвести впечатление. Эта пташка просто блефовала. Нет смысла сейчас беспокоить старика, подождем до двадцатого. Обещаю тебе, детка, этот мочалочник больше не позвонит - он даже и не собирается это делать. Ему надо было заставить нас вскрыть конверт, и мне не нравится, чем это все может обернуться. По крайней мере, у нас еще будет достаточно времени, чтобы все рассказать Лейну.
- Как скажешь, - кротко заметила Пэтиенс. Ее взгляд был прикован к двери сейфа, а между бровями залегла глубокая складка.
***
Предсказания инспектора не сбылись. Ровно в полдень двадцатого мая зазвонил телефон. Слегка осипший голос с английским акцентом спросил:
- Инспектор Тамм?
- Да.
У Пэтиенс, которая подслушивала по параллельному телефону, замерло сердце.
- Это человек из Ниоткуда. Миллионы! - сказал хриплый голос. Затем послышался довольный смешок, и связь оборвалась, прежде чем инспектор успел прийти в себя от изумления.
Глава 1
Человек в синей шляпе
Во вторник, двадцать восьмого мая, мисс Пэтиенс Тамм вошла в приемную сыскного агентства около десяти утра. Она приветливо улыбнулась унылой стенографистке мисс Броди и поспешила в кабинет, где ее отец внимательно слушал посетителя.
- Ах, Пэтти, - сказал инспектор. - Рад, что ты пришло вовремя. Мистер Джордж Фишер рассказал одну очень интересную историю. Знакомьтесь, Фишер, это моя дочь. Она заботится обо мне как нянька, поэтому можете смело рассказать ей все.
Посетитель неуклюже поднялся, со скрипом отодвинув стул. Высокого роста, широкоплечий, рыжеволосый, он был одет в щеголеватую форму с черной портупеей и широким поясом на талии. В руках он вертел форменную фуражку с надписью 'АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ' над козырьком.
- Рад познакомиться с вами, мисс Тамм, - пробормотал он.
- Да вы садитесь, мистер Фишер, - сказала Пэтиенс с улыбкой, которой удостаивались только симпатичные клиенты. - Что случилось?
- Вообще-то я уже рассказал инспектору, - ответил Фишер, покраснев до кончиков ушей. - Понимаете, Донахью, мой приятель, он...
- Стоп! - воскликнул инспектор. - Лучше рассказать все по порядку. Фишер - водитель одного из тех огромных автобусов, которые стоят возле Тайме Сквера. Автобусная компания Риволи. Он беспокоится о своем друге Донахью. А к нам пришел потому, что Донахью - бывший полицейский и он часто упоминал мое имя. Кажется, я припоминаю этого рослого и сильного парня.
- Донахью тоже работает в вашей компании? - спросила Пэтиенс, расстроенная таким прозаическим началом.
- Нет, мэм. Он вышел в отставку почти пять лет назад и получил работу охранника в Британском музее, на пересечении Пятой и Шестьдесят пятой улиц.