вмиг его сожрут. 'Так. Значит, ты в ответе за это черное дело'. Он прекрасно знал это, просто раньше не говорил.

- Да, я. Я также владелец этой мусорной кучи. Я также страдаю от того, что мой эконом въехал без приглашения и считает своим долгом тащить в дом всех приблудных кошек. Я также терпеть не могу, когда по ночам он выходит искать ночной горшок, и тут под лапами его любимиц начинает скрипеть пол. Не ходи за клопами, Плоскомордый. Пускай Покойник развивает воображение. Покойник послал мне преувеличенный мысленный вздох. 'Пусть будет так. В таком случае, мистер Тарп, боюсь, мы больше не нуждаемся в ваших услугах'. Я с подозрением взглянул на Покойника. Уж очень скоро он сдался. - Покойник прав. Сколько мы тебе должны?

- Не так уж много, придется опять идти дурачить клиентов для этого зануды Уника. Печальная история. Уник никому не нравится. И мне тоже, хотя я с ним не знаком. - Надо же Унику тоже зарабатывать на жизнь. Я отсчитал несколько монет. Тарп вроде был доволен. Вся его работа состояла в том, чтобы открывать дверь. - Может, добавишь немножко за личные неудобства, Гаррет? - Какие личные неудобства?

- Я находился здесь, вместо того чтобы быть дома. Хотя я слышал, что тебя уже не интересуют женщины. - Это не совсем так. Еще интересуют. Но все меньше и меньше. - Не будь циником. Извинись перед Тинни. Ему нравилась Тинни. Черт возьми, мне она тоже нравилась. Я просто не мог сладить с ее нравом: что с нее взять - рыжая. А теперь... Теперь я запел по-другому. Воздержание смягчает сердца. Плоскомордый, казалось, не торопится уходить. Они с Покойником стали рассуждать, какой бзик был у странного старикана и что заставляло его резать женщин. Я решил воспользоваться случаем. Собрал остатки завтрака и отнес их на кухню. Избавившись от улик, я намеревался проскользнуть наверх и чуточку вздремнуть. Кто-то постучал в дверь.

ГЛАВА 22 Кто это? Я так старался отвадить клиентов, что у меня теперь немного посетителей. Дин сделал вид, что слишком занят мытьем посуды, и мне пришлось идти к двери самому. Я надеялся увидеть тепленькую секс-бомбу, но передо мной предстал Брешущий Пес Амато. Я начисто о нем забыл.

- Ты совсем позабыл обо мне, Гаррет, - вламываясь в коридор и оттесняя меня назад при помощи личного химического оружия, с обидой сказал он. - Нет, - соврал я. - Я думал, ты еще не успел ничего сделать.

- Шел дождь. Мне больше нечего было делать. Плакаты и листовки быстро устаревают. Считается, что промывание убивает зловоние. Это не так. Вода только усиливает запах. Я подумал было оставить распахнутой дверь, открыть несколько окон и устроить сквозняк. Если бы я жил на Холме, сделал бы это не задумываясь. Но в нашей округе это большой риск. Даже во время тайфуна всегда найдется * *.)-нибудь удалец, готовый ухватиться за представившуюся возможность. Кроме того, на первом этаже у меня всего одно окно. Пройдя мимо меня, Амато остановился и начал озираться вокруг; дождевая вода капала с него на пол, ядовитые испарения стояли в воздухе.

- У тебя тут есть такая штука, все называют это чудо Покойником. Я очень хочу взглянуть на него, понимаешь? Я старался почти не дышать. Суетиться ни к чему. Все равно никакого толку. - Конечно. Ему стоит познакомиться с таким человеком, как ты. Жаль, у Мешка с костями нет обоняния. Я бы запер его наедине с Амато и не открывал, пока Брешущий Пес не выложил бы Покойнику все свои бредовые теории о тайном сговоре. Я открыл дверь комнаты Покойника и впустил Амато. Сидящий вполоборота в моем кресле Плоскомордый увидел Брешущего Пса. Лицо его мгновенно сморщилось. Но он ничего не спросил. Он учуял запах. Задыхаясь, Плоскомордый произнес: - Я вижу, к вам пришел клиент, мне лучше откланяться. Едва я успел войти, Плоскомордый выскользнул за дверь. Он бросил на меня взгляд, говорящий, что он хотел бы получить объяснения. После. После того, как зловонные пары рассеются. Я ему подмигнул: - Проследи, чтобы парадная дверь была закрыта. Брешущий Пес сказал: - Бог мой, какой гадкий тип. Хобот, как у слона, да? 'Это еще один миссионер, Гаррет?' - Это Кропоткин Амато. Ты помнишь нашу предыдущую договоренность? 'Ты знаешь, что я имею в виду. Ты по-прежнему собираешься меня мучить? Ты припоминаешь, что твоя прошлая попытка закончилась полным провалом?' - Тебя мучить? Нет... 'Тебе также нет нужды упоминать о какой-то договоренности; я узнал все подробности, порывшись в твоих мозгах. Мы не договаривались, что этот человек будет сам за собой следить'.

- Мы не договаривались ни о чем, Весельчак. Брешущий Пес пришел в замешательство. Если бы я слышал только половину разговора, я бы тоже смутился. Я переменил тему: - Ты поймешь, почему я это сделал. Я не хотел задевать чувства Амато. Покойник мог залезть к нему в башку и увидеть, почему не стоит устраивать крупную кампанию. 'Ты прав, Гаррет. На этот раз прав. Как ни странно, он верит в свои теории. И, как ты понимаешь, для него они реальность, в которой он живет. Я советую тебе встретиться с нашим нанимателем и попытаться узнать, почему он считает необходимым следить за мистером Амато. Доброе утро, мистер Амато. Я жажду с вами познакомиться с тех самых пор, как мистер Гаррет принялся следить за вашими передвижениями'. Этот гад решил все свалить на меня. - Уф... хм. Брешущий Пес не мог найти слов. Может, следовало проверить, он ли это. Но уже через секунду стало ясно, что проверки не требуется.

- Послушайте, Весельчак, разве вы... 'Нам с мистером Амато нужно обсудить кучу дел, Гаррет. Я предлагаю тебе пойти к мистеру Гулляру и попробовать выяснить причину его интереса'. - Да, Гаррет. Чем ты занимался? Тебе надо было... Я бежал, я потерпел поражение. Какое дело Брешущему Псу до того, что я не уделял ему внимания потому, что спасал Танфер от жуткого убийцы? Он уверен, что 'они' меня купили. Даже несмотря на то, что я должен был за ним шпионить по 'их' заданию. Я окинул лестницу тоскливым взглядом, затем облачился в плащ. Посмотрел, сколько у меня денег в карманах. Может, снять комнату и немного соснуть? Перед уходом я совершил внезапную вылазку в маленькую гостиную в надежде поймать кошку Дина и выволочь ее на улицу. Но кошки видно не было, видны были только следы ее когтей на моей мебели. И тут я понял, что мне не о чем докладывать Гулляру. Я поплелся назад и с трудом отобрал у Брешущего Пса его отчет. Они с Покойником уже распутывали нити какого-то бредового заговора.

ГЛАВА 23 Веселый уголок - это часть города, где проявляются те черты натуры, которую разумные существа стараются скрывать. Здесь можно найти любой порок, совершить любой грех, удовлетворить почти любую потребность. Проститутки, притоны наркоманов и игорные дома - это лишь глянцевая поверхность, романтика. Та глянцевая поверхность, которую видно с улицы. Это улица мишурного блеска. Или, вернее, улицы. Район этот больше по площади, чем Лудильный ряд. И более прибыльный. Ничто так хорошо не продается и не покупается, как грех. Если не считать Холм, Веселый уголок - наиболее процветающая, безопасная, чистая и аккуратная часть города. Некоторые очень неприятные люди следят за тем, чтобы поддерживать здесь порядок. Веселый уголок целиком прямо или косвенно принадлежит империи Чодо Контагью. Дансинг Рислинга - место, где только танцуют, разговаривают с одинокими парнями и ненавязчиво подбивают их покупать выпивку. Может быть, некоторые и назначают свидания, но помещение не оборудовано для такого рода занятий. Это самый обшарпанный подвал в округе. Откровенно говоря, я не понимаю, как Гулляр держится на плаву, ведь его соседи предлагают гораздо больший выбор услуг. Когда я вошел, помещение не содрогалось от плясок, впрочем, в полдень это неудивительно. За столиком сидели два грустного вида матроса и беседовали с грустного вида девушкой, которая потягивала подкрашенную водичку и не особенно притворялась, что ее интересует беседа с матросами. Трясущийся гнусный тип мыл шваброй пол вокруг остальных столиков. Стулья лежали на столах вверх ножками. На танцплощадке не было ни души, хотя еще пара девиц шаталась около эстрады, где время от времени просыпались три потасканных старых музыканта. Обе девицы взглянули на меня, прикидывая, стоило ли ради меня столько времени стоять на ногах. Одна из них (вид у нее был такой, будто она вот-вот покроется прыщами переходного возраста) стала лениво набивать трубку. За прилавком стоял, должно быть, самый старый гном во Вселенной. Он был при полном параде, даже в остроконечной шапочке с фазаньим пером. Его бородой можно было подметать пол. - Что будете пить, шеф? Он вытер стойку передо мной той же тряпкой, которой вытирал кружки. - Пиво. - Пол-литра? - Да. - Светлое? Темное? - Светлое. - Лагер? Пильзенское?.. - Просто налейте что-нибудь. Вейдерское, если оно у вас есть. Я решил, что должен хранить коммерческую верность старику Вейдеру, тем более что он позволяет мне так долго тянуть на предварительном гонораре.

- Спешим. Всегда спешим. - Он нацедил мне пол-литра. - На улице очень сыро? О черт! Разговорчивый попался бармен. - Очень. Гулляр здесь? - А кто спрашивает? Он вдруг насторожился. - Фамилия Гаррет. Я вроде бы на него работаю. - Да? - Он обдумывал мои слова и вытирал рядом со мной стойку. Прошла

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату