- Покажи мистеру Гаррету, что ты нашел. Элвис достал из кармана непромокаемой накидки свернутый клочок бумаги. Внутри оказались три зеленые бабочки. Я вздрогнул, словно дождь сменился снегом. - Сколько дней прошло после предыдущего убийства? - Двенадцать. Это произошло точно по расписанию.

- Этого я и боялся. - Не знаю, зачем я спросил. Может, надеялся услышать, что ошибаюсь. - Убийца мертв, но убийства продолжаются. Как это может быть, Гаррет? Теперь я понял, почему Туп так разволновался. Вовсе не потому, что его карьере грозил крах. - Не знаю. Что сталось с телом старика? - Его кремировали. Я видел, как оба тела скрылись в печи. - А где этот дед со Дна? Вы у него что-нибудь выспросили? Туп смутился: - Он умер. - Почему? - Мы перестарались. Кормили его слишком обильно. Он переел и умер. Я лишь покачал головой. Только со мной может такое произойти.

- После того, как вы нашли это тело, вы обыскали заново дом леди Гамильтон?

- Я получил отчет как раз перед тем, как пошел за вами. Там ничего нет. Никакой связи. - А карета?

- Не двигалась с места. Колеса привязаны цепями, так что это невозможно. А лошади проданы. Они не принадлежат владельцам дома. Конюшню сдавали внаем. - Вы уже узнали, кто эта девушка? - Нет. Но скоро узнаем. Кем-нибудь она окажется. Он имел в виду, что она окажется родственницей какой-нибудь важной особы. Ни одна из убитых девушек ничего не представляла сама по себе, но все они были с Холма. - Если общая схема сохранится. Я был испуган, сбит с толку. Я сказал Тупу:

- Я испуган, сбит с толку и не знаю, что делать, но прежде, чем что-то делать, надо посоветоваться с Покойником. Он беседовал со всеми свидетелями. Туп воспрял духом:

- Да. Если есть за что зацепиться, он знает. Я вспомнил жареную грудинку. Чудесную, дорогую жареную грудинку, от запаха которой у меня часами текли слюнки. Теперь аппетит пропал.

- Вероятно, теперь это не имеет значения, - сказал я, - но вы выяснили, кого мы поймали? -- Имя старика? Нет, черт тебя побери! Коренной кобылы в упряжке... - Да. Туп огляделся по сторонам и прошептал: - Идрака Матисон. - Фу! Жуть. Кто такой... был... Идрака Матисон? - Потише, пожалуйста. - Ясно, какая-то шишка. Шепотом:

- Идрака Матисон, виконт Нетле. Любовник леди Гамильтон. С самого начала слыл чудаком, поэтому мы замяли это дело, а другие источники объявили, что он умер от болезни. Он все время уезжал и возвращался в этот дом, и никто не обращал внимания, потому что он всегда там жил. Теперь, когда мне это известно, я вернусь к прошлому и, если принц разрешит, более тщательно расследую несчастный случаи с леди Гамильтон.

- Я так и не знаю, о ком речь. Я не слежу за великосветскими скандалами. Думаю, сейчас это все равно не имеет значения. Я охотно бы все забыл, но взглянул на лишенную внутренностей молодую женщину и понял, что не смогу. Я промолчал и не стал допытывать Тупа, хотя мне было интересно, какая женщина может взять в любовники такую развалину, как старый клоун.

ГЛАВА 27

- Твоя мечта осуществилась, - сказал я Дину, когда он открыл нам дверь. - Я работаю. Будь поосторожнее со всеми пожеланиями. - Случилось что-то нехорошее? - Хуже некуда. Пойди разбуди Покойника.

- А как же ужин? Все уже пережарилось. Дин чуть не плакал. Он гордился a'.%) стряпней. - Если бы ты видел то, что я, ты бы тоже не захотел есть. - Ох! Тогда я прямо сейчас все сниму с плиты и уберу. Так он пытался уклониться от общения с Покойником. У Дина настоящий талант избегать неприятных положений, находя себе какое-нибудь срочное занятие. Я сказал Тупу:

- Возможно, придется разжечь под Покойником костер. Кажется, он спит всего неделю. Иногда эта спячка длится месяцами. Дин! Если ты не хочешь иметь дело с Его милостью, сходи за Морли. Это на него подействует. В заведении Морли он чувствовал себя хуже, чем в комнате Покойника. Храбрый капитан Туп стойко, не говоря ни слова, пережидал наши детские пререкания. Может, со временем я даже буду хорошо к нему относиться, несмотря на всю его некомпетентность. Я пошел вперед, беря штурмом крепости. Или не крепости. В последний раз я был в комнате Покойника задолго до того, как он заснул. С тех пор все изменилось. - Черт! - выругался Туп. Я издал неопределенный звук, похожий на визг. Комнату заполонили клопы. Большие клопы, маленькие клопы, столько клопов, что, если бы они стали трудиться вместе, они смогли бы вынести Покойника вон из комнаты. И я знал, кто их напустил.Толстяк за моей спиной сговорился с Плоскомордым. Не ясно только, как он сделал так, что ползучие гады не распространились по всему дому и не выдали его. Я пробурчал: - Надеюсь, ты наслаждаешься снами о Кантарде. Как я ни старался, я не мог на них не наступать. - Что это? - спросил Туп.

- Он собирает клопов. Хотите верьте, хотите нет. И не торопится от них избавиться, когда закончит с ними играть. Придется снова жечь серные свечи. Терпеть не могу это занятие. Интересно, замешан ли во всем этом Дин. Возможно. Поэтому в доме нет кошки. Дин знает, что, как только я обнаружу клопов, я начну их травить. Ни одна кошка не выдержит запаха серных свечей. Я уже подумывал, не начать ли жечь серные свечи. Прошло полчаса.

- Он умер? - спросил Туп. - Насовсем? Его милость не пошевелил ни одной извилиной. - Нет. Просто дремлет. Правда. Он выбирает самое неподходящее время. - Почему? Я пожал плечами: - Так получается. - Ну и что вы делаете?

- Выхожу из себя и угрожаю разжечь под ним костер. Бегаю кругами с визгом и воплями. - А если это не действует? - Кое-как довожу дело до конца по собственному разумению. Я стал разминаться, чтобы начать вопить и бегать кругами. Из себя я уже выходил и угрожал, но это ни к чему не привело. Туп начал вытряхивать клочки бумаги из мусорной корзинки, которую лет сто никто не опорожнял. И бросать обрывки под кресло Покойника. Я присмотрелся: - Что вы делаете? Под креслом лежали мои деньги. Я надеялся, что Туп не заметит. - Собираюсь разжечь костер. - Черт возьми, вы все-таки соображаете. Я только болтал насчет костра, но никогда серьезно не думал его разжечь. Я оперся на дверь и стал смотреть. Это интересно. Клопы заволновались сильнее, чем обычно, когда кто-нибудь топает по полу. Я заподозрил, что мой партнер не так далеко, как хочет изобразить. Туп схватил лампу. Черт! Он не отступает. Собирается идти до конца. Я решил не вмешиваться, что бы ни случилось. Усмехаясь, я следил за ними.

- Надеюсь, он заметит костер прежде, чем огонь разгорится слишком сильно и перекинется на дом. За четыреста лет Покойник изрядно высох. Помните, когда Дежен вторгся в Польку, они не могли найти топлива для a'.(e самогонных аппаратов (в Польке нет деревьев) и тогда вытащили из древних склепов старые мумии и стали их жечь? Туп помолчал: - Правда? Его лоб украсила большая вялая морщина.

- Правда. Тело, высохшее за несколько, сотен лет, неплохо горит. Не бог весть как, но достаточно, чтобы получить драгоценную влагу. - О! Тупа не интересовали исторические анекдоты. По правде говоря, он был сбит с толку. Какое отношение имеют наши дела к шайке пьяных варваров, грабивших склепы далекой страны сто лет назад? Он меня удивлял. И опрокидывал сложившиеся у меня представления о Страже. Возможно, я ошибался. Возможно, там служат не только лентяи и взяточники. Возможно, у некоторых из них, как у Тупа, добрые намерения, просто они чересчур глупы, чтобы выполнять свои обязанности. Туп сел на корточки и стал совать лампу под кресло Покойника. 'Вели ему прекратить, Гаррет'. - Он живой. Бросьте, капитан. Он начинает подавать сигналы. 'Гаррет'. - Загляни-ка в наши головы, Старик. У нас возникла сложность. Туп замер, пламя меньше, чем в полуметре от бумаги, глаза лишь чуточку выше моего тайника. 'Ты проклятие, посланное мне под конец моих дней, Гаррет. Я был чрезмерно добр. Не однажды я испытывал искушение прервать наше сотрудничество. Я жалею, что не поддался этому желанию. Ты плохо воспитан, нагл, безрассуден и неотесан. Тебя спасает лишь твое грубоватое обаяние'. - Мамочка меня любила. Но что она понимала? 'Я могу часами перечислять твои недостатки. Но сейчас не время'. - Ты так часто это делал, что я знаю их наизусть. 'Прекрасно. Ты не лишен добродетелей, возмещающих эти недостатки'. Я впервые услышал от него такое. Тинни, Майя и еще одна, а может, десяток дам поминали мои немногочисленные добродетели и многочисленные недостатки, но... 'Включая всепоглощающую лень. Однако на этот раз ты был прав, что меня разбудил'. - Боже, забери меня отсюда. С меня достаточно. 'Твои манеры достойны сожаления. Ты мог найти более пристойные способы привлечь мое внимание. Но ты правильно оценил положение. Ты не справишься с этим делом без моей помощи'. Самодовольный тип, а? Я дал Тупу сигнал к отступлению. - Он проснулся. Мне дышалось легче, когда Стража не покушалась на мое имущество и состояние. 'Я опасался, что дело примет такой оборот. Были намеки. Но под воздействием твоего молниеносного и, казалось, окончательного успеха на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату