из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем за мной по дороге на Холм. Кто-то постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти наступило время для цивилизованных визитов. Стук был настолько деликатным, что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я бросил лепешки на сковородку и направился к двери. То, что я увидел, посмотрев в глазок, изумило меня. Я широко распахнул дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до ног. - Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь /%`a.- + больницы. - Вы сами пригласили меня. - Она выглядела так, будто явилась прямо с работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем? - Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в самом деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной играют в такие игры. Отправить в психушку, ха! - Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки. - Прошу прощения. Попытаюсь. Я тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать, что подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько утешилась. - Грязный трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь так пахнет? Я торопливо обернулся. Из кухни валили клубы дыма. Испустив вопль, я помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала за мной. Я вывалил обуглившиеся лепешки в мойку. Они посылали дымовые сигналы, возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там откры лась вакансия. - Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я. - Слишком хрупкие. - Вы думаете? А кстати, вы завтракали? - Нет. Но... - Хватайте передник, детка. Протяните мне руку помощи. Маленький кусочек порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать? Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка! - Мне не понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и я решила все проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители, которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы в полном порядке. Я издал нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая к формированию нового поколения лепешек. - Проверить было несложно. Один из высших офицеров Гвардии - старый друг нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп. Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить: - Полковник Туп? Они сделали его полковником? - Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет. - Еще бы. - Уэст сказал - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя и пожалел, что такая мысль не пришла ему в голову. - Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр. - Он хорошо отзывался о вас как о профессионале. Но одновременно посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее серьезном тоне можно уловить смех. - Как вы отнесетесь к бекону? - Вы только начинаете его жарить? Бекон следовало первым отправить на сковороду. - Я всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только один продукт. - Весьма смелый подход. - Уменьшает расходы. Мы приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал за гостьей. Леди, кажется, не возражала. Когда мы начали убирать со стола, она сказала: - Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все становится возможным. Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами. - Вы, видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место, столь же коррумпированное, как Бледсо. - Да. Я там новенькая. И постепенно узнаю, как прогнило все в этом ' '%$%-((. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого на то основания. - Естественно. И был бы не одинок в своем несчастье. А вы, оказывается, идеалистка и борец со злом. В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми. - Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная. - Прошу прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в жизни. Они происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо. А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя пользу где-то там, в высших сферах. Она бросила на меня полный отвращения взгляд: - Вчера кто-то уже высказал подобное предположение. - Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того чтобы отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас сумасшедшей. А денежные парни наверху наверняка считают вас даже психопаткой. Их беспокоит ваша связь с Гвардией, и они думают, как все устроить. Для коррумпирования реформаторов требуется время. Усевшись с чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она задумчиво протянула: - Уэст сказал, что вам можно доверять. - Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о нем. - Суть дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для когото представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди, известные мне лично, которым я доверяю. - Понимаю. Учитывая ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один тип по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной полицией. Если этот человек заинтересовался Бледсо, то могут полететь головы, а многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в чувство заблудших. - Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат, что вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах. Она внимательно изучала меня, потягивая свой чай. Я чувствовал себя не очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то совсем иное. - Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет. - Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний. - Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице? - Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его зовут Грэндж Кливер. - Кливер? Грэндж Кливер? - Вы его знаете? - Один из попечителей больницы. Получил назначение благодаря императорской семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала, что не так наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас находиться в опасности. А может, и нет, насколько я могу судить. - И?.. - Возможно, необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до тех пор, пока не осядет пыль. - Неплохая идея. - Вы согласны помочь мне? Я был согласен, но вовсе не на это. - Итак, вам нужен телохранитель. - Уэст утверждает, что вы не предадите. - Возможно, он прав. Но есть одна трудность. - Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство. - Я никогда не берусь за работу телохранителя. И у меня уже есть один клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы мне того ни хотелось. К тому же персонал больницы имеет на меня зуб. Я не осмелюсь там появиться. Мне показалось, что она пришла в ярость. - Что вы мне можете посоветовать? Она не пыталась переубедить меня, и я был оскорблен в лучших чувствах. Посетительница оказалась ужасно деловой. А Мэгги Дженн обязательно постаралась бы уговорить меня. - Один из моих друзей - Плоскомордый Тарп - мог бы согласиться на эту работу. Я мог бы назвать еще несколько парней. Беда в том. что у лучших специалистов такая внешность, что их профессию можно увидеть за милю. - Но тут на помощь явилась моя муза и вдохновила меня. - Моя подруга, которую вы видели вчера, ищет работу. Личико гостьи просветлело. Видимо, она в уме уже проиграла возможные отрицательные последствия соседства с телохранителем мужского пола. - А она справится с делом? - Лучше, меня. У нее отсутствует совесть. - Ей можно доверять? - Не вводите ее в искушение. Семейное серебро может случайно оказаться в ее карманах. Но свою работу она знает. - Она такая крутая? - На завтрак она обычно употребляет ежей, не сняв с них шкуры. Так что не пытайтесь проверять ее на прочность. Она не знает, когда следует остановиться. - Я хорошо ее понимаю, - улыбнулась гостья. - Когда отходишь от традиций, появляется искушение доказать мальчишкам, что ты можешь все делать лучше, чем они. Я переговорю с ней. Где ее можно найти? Найти Торнаду совсем не легко. Ей так нравится. Есть люди, с которыми ей лучше не встречаться. Я все объяснил посетительнице. Поблагодарив меня за завтрак, советы и помощь, она направилась к выходу. Я совсем размяк под влиянием ее очарования. Когда я пришел в себя, она была уже в дверях. - Эй! Подождите! Вы же не представились. Она рассмеялась: - Чэстити1, Гаррет. Чэстити Блейн. Все еще смеясь над моим дурацким видом, она выскользнула на улицу и прикрыла за собой дверь.
ГЛАВА 22 Днем в 'Домике Радости' Морли довольно уныло. В последнее время он открыт круглые сутки - Морли из чувства ложной гражданственности решил, что сено и зерно должны быть доступны всем в любое время дня и ночи. Меня это очень обеспокоило. Заведение может начать привлекать к себе лошадей. Я пригласил себя к стойке бара: - Приготовь мне бифштекс с кровью, Сарж. И дай знать Морли, что я здесь. Сарж хрюкнул, поскреб в низу живота, поддернул штаны и задумался, вместо того чтобы приступить