лишилась ее навеки.

- Я ее украла. Но вообще-то это не твое дело. Ее поклонники рассмеялись, главным образом потому, что надеялись таким способом подольститься к ней.

- Ты снова видишь сны? Поразмыслив, она призналась:

- Да.

- Я так и думал. Ты выглядишь малость потрепанной.

- За все нужно платить, особенно если играешь по-крупному. А как насчет тебя. Летописец?

Я поймал себя на том, что предпочел бы не рассказывать. Особливо перед этими парнями. Но пересилил себя.

- Пару раз в моих снах появлялось нечто, что могло бы быть Киной. Вот я и подумал, может, в то самое время она беспокоила тебя?

Услышанное явно заинтересовало Госпожу. Она задумалась, а через некоторое время сказала:

- Когда это случится снова, заметь время. Если сможешь.

- Попробую. А как тебе удалось выйти целой и невредимой из противоборства с Киной?

- То была вовсе не Кина.

Не моргнув глазом Госпожа перешла на грохгор, почти забытый язык, которому я выучился от бабушки, чьи соплеменники полегли в войнах, когда сколачивалась империя Госпожи. Бабушки давно не было в живых, матушки тоже, а я не говорил на этом языке с тех пор, как записался в Отряд. Разве что ругался.

- Как ты... - Я осекся и торопливо забормотал:

- Откуда ты узнала, что я...

- Капитан был настолько добр, что велел скопировать твою работу и передал список мне. Там упомянут грохгор. Я не говорила на этом языке больше века, так что будь снисходителен к моим ошибкам.

- У тебя получается совсем неплохо. Хотя и не понимаю, к чему такие старания?

- Да к тому, что моя сестрица так и не удосужилась выучить этот язык. Так же как никто из этой компании, половина которой явно шпионит за нами в чью-нибудь пользу.

- Но с чего ты решила, что то была не Кина? Она ведь точь-в-точь соответствовала всем описаниям. Неужели я так обманулся?

- То была моя драгоценная сестрица. Прикинулась Киной, да так, что наверняка одурачила не только наших, но и поклонников этой богини.

- Но... Дщерь Ночи выглядела счастливой.

- Я не могу касаться настоящей Кины, Мурген. Поверь мне. Именно потому я так плохо сплю. Настоящая Кина по-прежнему пребывает в трансе и соприкасается с миром только во снах. И мне приходится оставаться частью ее сновидений.

- Стало быть, Кина существует в действительности?

- Скажем так, существует нечто более или менее соответствующее этому определению. Я не уверена, что это 'нечто' осознает себя как богиню, носящую имя Кина. Но оно - или она - действительно хочет принести Год Черепов. И действительно хочет освободиться от своих уз. Но эти эмоции - все, что мне удалось ощутить за долгие годы. То существо слишком чуждо для того, чтобы я могла понять его.

- Как Праотец Дерево?

Ей пришлось призадуматься, чтобы вспомнить древесного бога, повелевавшего Равниной Страха и бросавшего ей вызов в те дни, когда она была Истинной Госпожой.

- Я никогда не касалась его сознания.

- А зачем твоей сестре притворяться Киной?

- Мне никогда не удавалось понять, почему она поступила так, а не иначе. В ее действиях отроду не было никакой логики. Один да один для нее вовсе не два, а три не обязательно меньше четырех. Она способна прилагать невероятные усилия и растрачивать немыслимую энергию ради пустых капризов. Например, уничтожит целый город и даже не может объяснить зачем. Можно знать, что она делает, но не знать почему. Или наоборот, знать почему, но понятия не иметь что. Такой она была уже в три года - прежде чем кто-либо успел понять, что и она обречена проклятию силы.

- Ты и себя считаешь проклятой? Госпожа улыбнулась. А когда она улыбалась, ее красота становилась лучезарной.

- Безумная сестра - вот мое проклятие. Это уж точно. Хотела бы я иметь представление, хотя бы смутное, почему она ничего не предпринимает - лишь наблюдает и постоянно напоминает о своем существовании.

- Напоминает нам?

- А разве тебе не осточертели эти паршивые вороны?

- Не без того. Но я думал, что для нее главное - месть.

- Будь у нее на уме только это, она прихлопнула бы меня давным-давно.

За моей спиной нарастало нетерпеливое возбуждение. Все таращились на нас, пытаясь сообразить, что происходит. Раз мы с Госпожой выбрали для разговора никому не известный язык, значит, наверняка обсуждаем нечто важное и секретное.

Лебедь Лозан выглядел уязвленным в лучших своих чувствах.

- Прошу прощения, сэр, - донесся до меня голос сзади. - Освободитель посылает вам уверения в совершеннейшем к вам почтении и интересуется, не благоволите ли вы утрудить-таки вашу задницу порученной вам работой? Он дал понять, что рассчитывает получить ответ до заката.

Это прозвучало на языке, понятном всем. И основательно подняло настроение Лебедю. Даже Госпожа и та хихикнула.

Мне показалось, что я покраснел.

- Мне бы хотелось продолжить этот разговор, - заявил я Госпоже, которую подобная перспектива отнюдь не приводила в восторг. - Сейчас. - Теперь я обратился к посыльному, оказавшемуся племянником важного таглианского генерала. - Я, пожалуй, сделаю то, о чем просит Старик.

Глава 37

Чтобы отыскать Гоблина, мне потребовалось немало времени, но особой спешки не было. Оседлавшие перевал тенеземцы упорствовали, и Бадье приходилось использовать уйму огненных шаров, чтобы выкурить их оттуда.

Трудно было в это поверить, но Гоблин находился по ту сторону Данда Преш. Вот, значит, что представлял собой Затененный Путь: эта затея позволила перебросить часть наших сил через Шиндай Кус. Костоправ упоминал о такой возможности еще до того, как мы вступили в Дежагор, но мне она всегда представлялась лишенной практического смысла. Настолько, что я и думать о ней забыл до тех пор, пока не увидел Гоблина на побережье Шиндай Кус.

Гоблин оставался Гоблином. Пустыня лишь добавила ему сварливости и занудства.

- От полного истощения меня отделяет всего один шаг и десять секунд, жаловался он человеку, стоящему к нему ближе других, брату нашего Отряда по имени Баббаду, который не отличался сметливостью, но, как я приметил, стоял так, что к Гоблину было обращено его левое глуховатое ухо. - Но так или иначе, я здесь. Хотя никто об этом не знает.

Над вершинами Данда Преш вспыхивали крохотные шарики пламени.

- Похоже, наш Капитан опять выиграл пари, - сказал Бабба-ду.

- Это еще как сказать. Уж кого-кого, а Могабу я знаю. Он толковый малый.

Бабба-ду тоже прекрасно знал, кто таков Могаба, но для Гоблина это не имело значения.

- Он ни за что на свете не допустит, чтобы Костоправ надрал ему задницу. Он и к Хозяину Теней перебежал затем, чтобы доказать свое превосходство как полководца.

Гоблин нудил и нудил - река не могла остановиться. Правда, его ребята к этому притерпелись и по большей части не обращали на них внимания.

Но вот распоряжения его были вполне разумны. Выслушав донесения разведчиков, он разрешил развести несколько костров - маленьких и весьма тщательно укрытых. На южном склоне Данда Преш было куда холоднее, чем на северном. На марше еще куда ни шло, а на привале при такой стуже недолго и околеть.

- Мне следовало бы найти ферму, - не унимался Гоблин, - а то и деревеньку, чтобы укрыться от непогоды. Правда, тогда всех жителей этой деревни пришлось бы перебить, чтобы не донесли о нашем

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату