изнеможения, я все же не мог допустить, чтобы мной помыкали там, где затрагивались мои интересы. - Расслабься, Гаррет, - буркнул Морли. - Ступай в дом. - А как же... - Ты что, не слышал? Ступай в дом, если хочешь дожить в добром здравии до глубокой старости. - Вдвоем с Плоскомордым они затащили меня внутрь. Я отбрыкивался, но не слишком активно. Гролли куда-то скрылись. С помощью Плоскомордого Морли перенес в дом Саржа и Рохлю. Садлер подсел к Красавчику со Скредли, и экипаж покатил прочь. - Почему бы тебе не подняться наверх и не составить список вопросов? предложил Морли. - Я переправлю его Чодо. А потом иди домой и ложись спать. Глядишь, когда отоспишься, начнешь соображать. Если Плоскомордый стерпел, что у него забрали Скредли, мне тем более надо успокоиться. - Ладно, - проворчал я. Правда, мне почему-то казалось, что отдыхать не придется. Поднимаясь по лестнице, я поглядел в окно, выходившее на город гоблинов. В той стороне поднимались к небу похожие на надгробие клубы черного дыма. Будем надеяться, что пламя, разгоревшееся заботами Красавчика, пожрет трупы и прочие следы ночной стычки. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы меня зачислили в подручные короля преступников. Я составил список, хотя меня не покидала мысль о бесполезности этой затеи. Самым трудным оказалось сформулировать вопрос о двухстах тысячах марок - ведь следовало так подобрать слова, чтобы мой новоявленный помощник не понял, о чем речь. Иначе он наверняка захапает все себе. Я решил, что лучше вообще об этом не упоминать, присовокупил к списку просьбу о личной встрече с Jрасавчиком и намекнул, что не прочь был бы заполучить Скредли. Закончив, я спустился вниз, где участники вылазки зализывали раны за завтраком. Наша авантюра настолько сильно на меня подействовала, что я даже не отпустил дежурной шутки по поводу кушанья, которое мне подали. Проглотил залпом кварту фруктового сока и набросился на еду. - Плоскомордый, - проговорил я чуть погодя, - ты свободен? Есть дело. Потолковав с другом Уолдо, я притиснул к стене Морли и убедил его, что нам следует заняться Шнырем Пиготтой. Быть может, Шнырь, если приставить к нему 'хвоста', приведет в какое-нибудь интересное местечко - или втянет в новые неприятности.

ГЛАВА 36

Вернувшись домой, я прошел в кухню, где сидели Дин с Амбер, и плюхнулся на стул. Плоскомордому это настолько понравилось, что он тут же последовал моему примеру. Амбер и Дин уставились на нас. - Устали, мистер Гаррет? - спросил наконец Дин. - Как собака, - отозвался я. - И выглядишь не лучше, - заметила Амбер. - Надеюсь, ты добился, чего хотел? - Может быть. Мы поцапались с теми парнями, которые убили Амиранду и твоего брата. Я пристально поглядел на девушку. Она отреагировала так, как я и рассчитывал; вот если бы запаниковала или что-нибудь еще... - Вы их поймали? Где они? Ты узнал про золото? - Поймали. Больше тебе пока знать не следует. Насчет золота я ничего не узнал, у меня просто не было возможности. Но я обязательно выясню. Кстати, как ты смотришь на то, чтобы начать новую жизнь, имея за душой тысячу марок? - Замечательно. Запросы у меня скромные. Гаррет, я же вижу, ты что-то знаешь. Вываливай. - Бедная девочка, - пробормотал Дин. - Уже успела набраться от него всяких словечек. - Дин, я тоже тебя люблю. Домина Даунт обещала мне тысячу марок, если я найду некую Амбер да Пена и верну ее домой до возвращения Владычицы Бурь. По слухам, твоя матушка прибудет в город сегодня днем. Если хочешь, я могу отвезти тебя во дворец, а мой приятель останется с тобой до тех пор, пока ты не почувствуешь себя в безопасности. Амбер прищурясь посмотрела на меня. - Что у тебя на уме, Гаррет? - Надо же, она, оказывается, умеет думать. - Не что, а кто. Уилла Даунт. Она рассказала мне далеко не все, что знает, а принудить ее к откровенности я не могу. Остается только хитрить в надежде, что это принесет плоды. - А как насчет золота? Помнится, я наняла тебя именно для этого. - Девушка по-прежнему смотрела с прищуром. - Боюсь, про него можно забыть. Теперь, когда вот-вот должна вернуться твоя мать, шансов на успех практически никаких. - Может быть. По-моему, ты не слишком старался его найти. Плоскомордый набросился на приготовленный Дином завтрак. У меня отвисла челюсть. Друг Уолдо уплетал за обе щеки, словно не ел несколько недель, а ведь совсем недавно мы с ним позавтракали у Морли... Впрочем, там наесться могут разве что кролики. - Значит, домина предложила тебе деньги? И ты их не взял? - Нет. - Дин налил мне апельсинового сока. Я вдруг осознал, что в горле у меня настоящая засуха. Вот что такое побывать в настоящей переделке. Наливай, наливай. Плоскомордый одобрительно хмыкнул. - Гаррет, дело ведь не в деньгах, правда? - допытывалась Амбер. Плоскомордый снова хмыкнул. - Что с тобой, олух? - Тебя вывели на чистую воду, Гаррет! - Он фыркнул. - Ты права, девчушка. Для Гаррета деньги не главное. - Хочешь побеседовать, Уолдо? Давай потолкуем, если ты такой умный. Он мрачно поглядел на меня, затем пожал плечами. - А что я такого сказал? Амбер поняла, что мы не просто подшучиваем друг над другом. - Если ты проявил благородство, - сказала она, - я в долгу не останусь и вернусь домой. Но без обмана. Договорились? - Договорились. - Что ты собираешься делать сейчас? - Пойду спать. Я на ногах без малого сутки. - Спать? Как ты можешь спать, когда вокруг творится такое? - Запросто. Ложусь, закрываю глаза и засыпаю. Если тебе нечем заняться и есть желание потратить силы, постарайся вспомнить все, что знаешь о подружке Карла, Донни Пелл. - Зачем? - Затем, что она, похоже, замешана во всем сразу. Затем, что я хочу ее найти. Мне еще хотелось добавить, что имя Доняи Пелл, возможно, как-то связано и с появлением войск в городе гоблинов. Теперь, когда Красавчик и Скредли на время выбыли из игры, у Донни появилась неплохая возможность уцелеть. Следовательно, ее можно будет найти и допросить. Надеюсь, на эту девицу не снизойдет просветление и она не удерет из города, сделав на прощание ручкой... Напившись апельсинового сока, что называется, под завязку, я встал. - Ладно, счастливо оставаться. Дин, разбуди меня в полдень. Плоскомордый, ты можешь лечь в комнате Дина, а вам, мисс да Пена, рекомендую готовиться к возвращению в неволю. Дин пробормотал что-то себе под нос. По-моему, то было нечто вроде очередной угрозы подыскать мне жену среди его родственниц. Я пропустил угрозу мимо ушей. Слишком устал, чтобы вразумлять; к тому же все равно без толку.

ГЛАВА 37 Разбудил меня вовсе не Дин. Эту обязанность возложила на себя Амбер, явившаяся на полчаса раньше срока. Поспать мне удалось совсем чуть-чуть, поэтому, боюсь, сопротивлялся я не очень решительно. Признаться, Амбер меня не разочаровала. Выйдя на кухню, я обнаружил, что Дин напялил давно, казалось бы, заброшенную неодобрительную гримасу. Правда, хоть помалкивал, за что я был ему крайне признателен. Наскоро перекусив, я вышел из дома и направился к Плеймету. Потолкался вокруг, послушал, о чем говорят. Молва выдвигала добрую дюжину теорий насчет того, что произошло в городе гоблинов. Наиболее безумные идеи были недалеки от истины, о которой тем не менее никто не догадывался. С телом Амиранды все прошло без сучка без задоринки. Я заплатил, тело погрузили в мою повозку, я отвез его домой. Дин помог перенести Амиранду в комнату Покойника. - Гаррет, у тебя появилось новое увлечение? Надо же, сам проснулся! А я-то думал, что мне придется подпалить ему пятки. - Или ты переключился на мертвецов? - Всегда приятно пообщаться с теми, кто не пытается тебя оскорбить. - Дин говорит, ты снова вляпался в неприятности. - Да уж. Кстати, если ты подождешь снова засыпать и пораскинешь мозгами, этих неприятностей может быть гораздо меньше. И я принялся рассказывать. - Наконец-то до тебя начало доходить, что события происходят одновременно. Я горжусь тобой, Гаррет! Ты думаешь самостоятельно! Как ты мог не обращать внимания на Бруно, который попадался тебе с удивительным постоянством? Осо бенно если вспомнить, что молодой Карл впервые ушел из дворца для того, чтобы разобраться с воровством на складе. Ведь домина Даунт сразу предположила, что здесь замешано другое аристократическое семейство. - По-твоему, тут прямая связь? - Естественно. - И ты знал и молчал? - Гаррет, ты привык во всем полагаться на меня. Я хотел, чтобы ты сам хоть немного пошевелил извилинами. - Я держу тебя в доме только для того, чтобы мне не приходилось шевелить извилинами! Или ты забыл, что люди - отъявленные лентяи? В общем и целом человек лишь самую малость живее мертвого логхира. - Не старайся рассердить меня, Гаррет. Ты сделал, что мог, не напортачил ни с трупами, ни с осаждавшими тебя полубезумными женщинами. Если хочешь о чемто спросить, спрашивай. А если нет, ступай туда, где смогут оценить твое ослоумие. - Ладно, гений. Ответь-ка, кто убил Амиранду Крест? И не скрываешь ли ты от меня что-нибудь еще, дожидаясь, пока я расшибу себе башку в попытках это узнать? - Ты хочешь узнать, кто отдал приказ гоблину Скредли и его сообщникам расправиться с мисс Крест? - Совершенно верно. - Гаррет, научись правильно формулировать вопросы. Во всем необходим порядок. Я бы мог возразить, но тогда бы разгорелся спор, а времени было в обрез. - Ты знаешь, кто приказал ее убить? - Нет. - А почему, тебе не известно? - Выяснив, почему, мы узнаем, кто за этим стоял. В настоящий момент я могу назвать три возможных причины, хотя беременность, пожалуй, следует исключить до тех пор, пока ты не представишь убедительных доказательств, что она комуто призналась. Она не сказала даже тебе, человеку, которому изливают душу все подряд молодые женщины. - Знаешь, ты мне здорово помог. Если добавить пару марок, как раз хватит на бочонок пива. - Найди Донни Пелл и приведи ее ко мне. Узнай,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату