пиво, а сам к спиртному не притрагивался вообще. Поэтому, честно говоря, появление бутылки меня слегка удивило. Должно быть, он держит алкоголь для своих дамочек. Наполнив бокал, я передал его Амиранде. Девушка пригубила. - Извините, пожалуйста. Наверно, я веду себя глупо, но я никак не думала, что все окажется настолько сложно... Притворившись, будто ничего не слышали, мы с Морли переглянулись. - Секрет? - поинтересовался Дотс. - Не знаю. Амиранда, можно мне рассказать обо всем Морли? Ручаюсь, это останется между нами, а он может кое-что для вас сделать. - Дотс ухмыльнулся. Я погрозил ему кулаком и мысленно отругал себя за столь двусмысленную фразу. Амиранда собралась с мыслями. Нет, она явно не принадлежала к числу девиц, которые способны только лить слезы. Замечательная девушка; с каждой секундой она нравилась мне все больше и больше. Конечно, помогать прекрасным дамам в беде - моя профессия, но я устал от тех, которые беспрерывно ноют и заливаются слезами. Куда лучше иметь дело с женщиной, которая наняла тебя на работу и в головке У которой отнюдь не пусто. Правда, в данном случае меня никто не нанимал. Ну и ладно, мне бы выяснить, кто подослал гоблинов. Амиранда пораскинула мозгами и приняла решение. Она рассказала Морли о похищении, причем так, что я мгновенно заподозрил неладное, - ухитрилась поведать лишь то, что мне было уже известно. - Работали непрофессионалы, - заметил Морли. - Гаррет, за каким бесом тебя понесло в политику? - С чего вы взяли, что похищение связано с политикой? - удивилась Амиранда. - Во-первых, похищения сейчас происходят крайне редко. Во- вторых, обыкновенные похитители ни за что не стали бы связываться с этой семейкой. Внешне Рейвер Стикс выглядит привлекательнее своего папаши и Молахлу Креста, однако, как говорится, яблочко от яблони недалёко падает. Думаю, никто из .!(b b%+%) городского дна на такое дело не пойдет. - Значит, любители, - подытожил я. - Любители, у которых достаточно денег, чтобы нанимать головорезов и филеров, - уточнил Морли. - То есть следы ведут на Холм. А все, что имеет отношение к Холму, связано с политикой. - Может быть. Лично я не стану торопиться с выводами, пока повременю. Знаешь, Морли, что-то здесь не так. Я не могу понять, кому выгодно похищение. Если догадаюсь, все сразу станет ясно. Впрочем, меня никто не нанимал. Я просто стараюсь обезопасить наши с Амирандой шкуры. - Я пошарю в столах, загляну под кровати и навещу тебя завтра утром, пообещал Морли. - После того случая с вампирами я многим тебе обязан. Ты попрежнему живешь с Покойником? - Да. - Странный ты все-таки тип... Ладно, мне надо работать. - Он повернулся, и крикнул в слуховую трубку: - Клин, пришли Волкодава, Саржа и Рохлю. Я подтолкнул Амиранду к двери. Мы вышли из кабинета и спустились по лестнице, на которой разминулись с тремя первоклассными головорезами. Я назвал их первоклассными потому, что выглядели они достаточно толковыми, чтобы поручить им дельце, которое требует не только грубой силы, но и какогоникакого интеллекта. Пока мы были наверху, в заведение Морли заглянул мой старый приятель Плоскомордый Тарп. Он с ходу предложил мне опрокинуть по кувшину морковного сока и вспомнить былые времена, но я отказался. Нам с Амирандой следовало уйти, иначе головорезы Морли не смогут проследить за нашим 'хвостом'. - Если вам понадобится телохранитель, - сказал я Амиранде, - приходите сюда и спросите Плоскомордого Тарпа. Он лучший среди всех. - А тот, у кого мы были? Морли, кажется... Вы ему доверяете? - Я преспокойно доверю ему деньги или собственную жизнь, но не женщину, за которой ухаживаю. Уже поздно. Давайте я отведу вас домой. - Мне что-то не хочется, мистер Гаррет. Конечно, если вы настаиваете... - Ни в коем случае. - Мне нравятся женщины, способные самостоятельно принимать решения, пускай даже я не понимаю, чем они при этом руководствуются. Покойника хватит удар. Ну и ладно. Если отобрать у него тараканов и запретить ворчать на меня, чего ради ему жить? О ночи, которую мы провели вместе, следует поведать только это. Когда мы нырнули в постель, я заметил, что у Амиранды нет амулета, который носят все без исключения женщины, не желающие услышать в скором времени тонкий голосок: 'Мамочка!' - Где твой амулет? - А ты настоящий джентльмен, Гаррет. Любой другой притворился бы, что не заметил. Со мной нечасто случается такое, когда мне бывает нечего сказать. Это был один из редких случаев. Минуло какое-то-время, прежде чем я догадался закрыть рот. - Не беспокойся, - проворковала Амиранда. Такая теплая, с такой гладкой кожей... - Со мной ты отцом не станешь. Ничего другого о той ночи я рассказывать не собираюсь. Когда я проснулся, она уже ушла. И больше я ее не видел.
ГЛАВА 8 На следующий день Морли пожаловал ко мне собственной персоной. Старина Дин провел его в закуток, который я именовал кабинетом, после чего отправился на кухню за апельсиновым соком, что хранился у нас ради тех редких случаев, когда я вдруг понимал, что пиво меня не прельщает. - Чего такой смурной, Гаррет? - поинтересовался Морли, когда я мрачно поздоровался с ним, даже не подумав встать. - Да так. Надоело улыбаться всем подряд. - Может, ты и прав, хотя сам о том не подозреваешь. Я продемонстрировал Морли свой знаменитый трюк с заламыванием брови. Его это явно не впечатлило. Привык, паразит, ничего не попишешь. - Я прощупал всех, кто занимается похищениями ради выкупа. Никто из них не ушел в подполье, никто не брался за работу, оплаченную деньгами с Холма. Самые-самые, можно сказать, закоренелые личности уверили меня, что среди них не найти безумца, который похитил бы сынка Владычицы Бурь. Даже за миллион марок золотом. Мол, когда тебе примутся поджаривать пятки, золото уже ни к чему... - И это новость, которая должна повергнуть меня в уныние? - Нет. Но сейчас ты узнаешь, кто накануне вечером следил за вами. Точнее, за твоей дамой. Между прочим, тебе следовало предупредить меня о том, кто она такая. Я бы не стал упоминать об ее отце. - Она привыкла к подобным разговорам. Так что там насчет 'хвоста'? - Стоило вам уйти, как он поперся следом чуть ли не в открытую. Похоже, ему и в голову не приходило, что за ним тоже могут наблюдать. В общем, идиот. Часа два проторчал под твоими окнами, а когда уже и последний дурак сообразил бы, что девушка осталась на ночь... - Прошу прощения, мистер Гаррет, - сказал Дин, просовывая голову в дверь. Вас хочет видеть некий мистер Слос, который утверждает, что его послала домина Даунт. Впустить? - Я подожду, - проговорил Морли. - Вон там. - Я указал на дверь, за которой начинался коридорчик, что вел мимо комнаты Покойника. - Проси мистера Слоса, Дин. Слое оказался толстым коротышкой с багровой физиономией, который явно чувствовал себя не в своей тарелке. По-видимому, он принял меня за профессионального наемного убийцу. - Мистер Гаррет? - спросил он, изо всех сил стараясь изобразить вежливость, к которой, судя по всему, не привык. - Он самый, - подтвердил я. - Домина Даунт хотела бы снова встретиться с вами. Она велела передать, что получила новое письмо от своего корреспондента и надеется в этой связи на хороший совет. Полагаю, вы понимаете, о чем идет речь, поскольку она не стала ничего уточнять. - Прекрасно понимаю. - Еще она поручила мне предложить вам десять золотых марок. Интересно, что ей на самом деле нужно? Деньгами она бросается направо и налево, но ради чего? Тем более такие суммы - да за десять марок золотом обыкновенный работяга должен горбатиться как минимум три месяца подряд! К тому же сейчас золото было в цене. Слави Дуралейник захватил в Кантарде несколько серебряных копей, благодаря чему серебро на север потекло рекой. Может, Уилла Даунт хочет вызнать подноготную Амиранды? Что ж, за десять марок золотом я на это, пожалуй, пойду. Ведь нам с Покойником вечно не хватает денег. - Передайте домине, что я приду, как только закончу с делами и пообедаю. Багровая физиономия Слоса приобрела лиловый оттенок. Ну конечно, он ожидал, что если с Холма прикажут скакать, я тут. же запрыгаю по улицам. Судя по выражению лица, ему отчаянно хотелось выволочь меня из дома, однако он совладал с эмоциями. - Отлично. На вашем месте я не стал бы слишком задерживаться. Домина не любит ждать. - Слос отсчитал пять монет достоинством в две марки каждая. - Я отстану от вас не более чем на полчаса. Дин, проводи мистера Слоса. Всегда полезно удостовериться, что гость действительно ушел. Ведь попадаются глупые настолько, что забывают, с какой стороны двери они должны оказаться, когда та захлопнется. - Попробуй монеты на зуб, Гаррет, - посоветовал Морли, выбравшись из укрытия. - Кто-то затеял странную игру. - То есть? - Вчера вечером за вами следил этот самый тип. - Да? В темноте он выглядел повыше ростом. - Может, он был на каблуках. По-моему, тебе пора со всем этим заканчивать, - А я ничего и не начинал. - Гаррет, я тебя знаю. Если ты не поставишь на этом деле крест прямо сейчас, то скоро окажешься по уши в дерьме. Поскольку пророческого дара за Морли до сих пор не наблюдалось, я не обратил на последнюю фразу ни малейшего внимания. Поблагодарил, уточнил, что он отчасти выплатил мне должок за вампиров, проводил до двери и велел Дину подавать обед. Отобедав, я направился во дворец Владычицы Бурь - отрабатывать свои деньги.
ГЛАВА 9
Уиллу Даунт явно уязвило мое нежелание ходить по струнке, однако она притворилась, будто ничего не произошло. Так почему-то поступают все - кроме Покойника, который не считает нужным скрывать от меня свое раздражение. Я решил, что на всякий случай надо держать ухо востро. - Спасибо, что откликнулись на мою просьбу, мистер Гаррет. - Ваш посыльный сообщил, что вы получили записку от похитителей. -