— Зачем? — проворчал Стивен, доставая книгу.
— Я не буду стоять здесь и выслушивать оскорбления! — взорвалась Эмма, обиженная, потому что больше всего ей хотелось стать настоящей леди. — Честно, мистер Фэрфакс, — вы самый наглый, невозможный человек!
Он лукаво улыбнулся.
— Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня теперь так, по крайней мере, на людях, — мистер Фэрфакс, — он сделал паузу, смакуя имя. — Да, мне очень нравится.
Если бы в руках Эммы что-нибудь было, она бы швырнула в него.
— Вы воображаете, что я буду с вами разговаривать после того, что случилось!
Он засмеялся.
— Вы будете делать намного больше, чем просто разговаривать, мисс Эмма.
Эмма издала приглушенный яростный крик и снова убежала из комнаты, пробежала по коридору и вниз по черной лестнице. Хлоя ушла, но Дейзи откуда-то вернулась и раскатала тесто для пирогов.
Она рассмеялась, когда в кухню ворвалась Эмма.
— Что случилось, детка? За тобой гонится дьявол?
Эмма остановилась, чтобы перевести дух и прийти в себя.
— Да, — сказала она. — Ты знаешь, куда Хлоя положила револьвер мистера Фэр… Стивена?
— Она заперла его в ящике своего стола с маленьким пистолетом. А что? Ты собираешься отдать его?
Эмма кивнула и прошла в коридор.
— Конечно.
— Зачем? — испугалась Дейзи, идя за ней из кухни в кабинет Хлои.
Достав из потайного места ключ, Эмма открыла ящик и осторожно достала запретный револьвер сорок пятого калибра.
— Всегда есть надежда, что он сам застрелится, — весело сказала она.
Дейзи отшатнулась к порогу.
— Мисс Эмма, сейчас же положите эту вещь обратно, или я отшлепаю вас!
Эмма подняла револьвер и направила на книжную полку в другом конце комнаты. Ей было интересно, каково это выстрелить из оружия, и в следующее мгновение она это выяснила — раздался выстрел, и несколько книг Хлои в кожаных переплетах превратились в бумажный мусор.
Дейзи вскрикнула, Эмма в ужасе выронила револьвер, отчего он снова выстрелил, на этот раз расщепив ножку любимого кресла Большого Джона.
— Не смейте прикасаться к этой штуке! — завизжала Дейзи, когда Эмма наклонилась, чтобы поднять револьвер.
Эмма оставила его на ковре и снова выпрямилась, в волнении закрыв рот ладонью. Обе долго стояли, боясь пошевелиться. Эмма представляла, какие жуткие вещи могли бы произойти.
Ее удивило появление Стивена, который с трудом вошел в комнату. Он был почти полностью одет, но босой, и обливался потом от усилий, которые потребовались, чтобы быстро спуститься по лестнице. Глаза смотрели настороженно и зло, почти по-бандитски.
— Что за дьявольщина здесь происходит? — выдохнул он.
Эмма показала на револьвер, словно это была змея, свернувшаяся для нападения.
— Он выстрелил, дважды.
Чтобы не упасть, Стивен схватился за край стола.
— Осторожно подними его и отдай мне, — сказал он.
Эмма закусила губу, вспомнив, что случилось, когда она брала револьвер в руки.
— Ты можешь это сделать, — настаивал Стивен, — просто следи, чтобы не дотронуться до курка или затвора.
Девушка наклонилась и осторожно подняла револьвер. Его дуло обжигало ладонь.
— Давай, — сказал Стивен, протягивая руку.
Эмма передала ему револьвер и, опершись о стол, Стивен умело разрядил его, высыпав оставшиеся четыре патрона себе в ладонь. Он сердито вздохнул, потом просто постоял, баюкая револьвер в руках, точно это был котенок или щенок.
— Я собиралась отнести его тебе, — созналась Эмма виноватым голосом.
— Она надеялась, что ты вышибешь себе мозги, — пробормотала Дейзи, поворачиваясь и уходя на кухню. Стивен заговорил зловеще тихим голосом:
— Почему ты передумала, Эмма? Когда я в последний раз просил револьвер, ты отказалась вернуть его мне.
В волнении Эмма облизала губы. Правда заключалась в том, что она совсем не была уверена, почему ей захотелось потрогать и подержать это страшное оружие. Ей казалось, что, возможно, оно так же опасно притягивало ее, как и его владелец.
— Ответь мне, — настаивал Стивен.
— Я не знаю, — ответила девушка.
— Где кобура?
На негнущихся ногах Эмма подошла к столу Хлои и достала кобуру из ящика. Она была из простой потрескавшейся кожи и явно старая.
— Ты преступник, да? — прошептала она, протягивая кобуру.
Стивен взял ее и сразу засунул в нее револьвер. Он быстро терял силы — Эмма видела, что он едва стоит на ногах.
— Это зависит от того, с кем вы говорите, мисс Эмма.
Она снова облизала губы.
— Отдай мне револьвер, Стивен. Мы уберем его. Он покачал головой, отказываясь от предложения.
— Ты поможешь мне подняться по лестнице?
Эмма кивнула, и Стивен положил руку ей на плечо. Вероятно, она стояла на ногах не крепче его, так как все еще дрожала от страха, но каким-то образом сумела довести его до комнаты.
Стивен вытянулся на постели, положив револьвер рядом с собой, и закрыл глаза.
— Я не бандит, мисс Эмма, — устало произнес он. — Со мной вы в безопасности.
«Безопасность» едва ли было тем словом, которое употребила бы Эмма, особенно после того, чем они занимались, но у нее не было сил спорить. В парадную дверь громко застучали, и Эмма поняла, что это шериф и кто-нибудь из горожан пришли выяснить, почему в доме мисс Хлои Риз прозвучали два выстрела.
Когда Стивен открыл глаза и посмотрел на нее, в них была мольба.
— Солги, если надо, — попросил он, — но не упоминай обо мне.
ГЛАВА 5
Прежде чем открыть дверь и встретить шерифа, Эмма пригладила волосы. К ее досаде вместе с шерифом пришел озабоченный Фултон.
— Боже. Эмма, — прогремел он, врываясь в дом. — Что здесь случилось? Ты не пострадала?
— Нет, — тихо ответила она, захлопывая дверь, — никто не пострадал. Я… я держала револьвер, который Хлоя хранит в своем столе. Мне не следовало трогать его.
Фултон прошел в кабинет, пожилой забывчивый шериф последовал за ним. Они осмотрели поврежденные книги и сломанное кресло Большого Джона.
— Где револьвер? — требовательно спросил Фултон.
— Я убрала его, — солгала Эмма. Она чувствовала, что вела себя глупо с револьвером, и ее раздражало поведение Фултона: она твердо сказала ему, что они не должны продолжать дружеские отношения, а он вел себя так, словно ничего не изменилось.
— Я хочу увидеть его.
— Не получится, — упрямо возразила Эмма, расправляя плечи. — Здесь не было никакого преступления.