Александр Поуп

Сабрина нагнала Ричарда в небольшой гостинице возле шотландской границы. Когда ее экипаж с грохотом влетел на конюшенный двор, она увидела, что из дилижанса выходят пассажиры, и устремила туда напряженный взгляд, надеясь, что вот-вот покажется и ее рыжеволосый брат. Но вышли все, кроме Ричарда…

Сабрина рассеянно посмотрела на крышу дилижанса, где был сложен багаж: Ричард вылезал из-под горы саквояжей: денег у него не было, а потому он ехал зайцем.

Кто-то подал юному лорду руку, он спустился и исчез в гостинице. Сабрина поспешила за ним, понимая, что беглец зверски проголодался и скорее всего уже в таверне.

Ричард стоял возле стола и пересчитывал монеты, между тем как слуги подавали другим клиентам жареных цыплят, уток, маринованную рыбу, устриц, раков и прочую снедь, от которой и у сытого человека потекли бы слюнки.

Тяжело вздохнув, мальчик сунул монеты в карман и направился к двери, но тут увидел сестру.

— Рина?! Как ты сюда попала?

— В отличие от тебя — в своем экипаже.

— Боже, как я мечтал, чтобы ты была рядом! Мне было ужасно одиноко!

— Ты голоден?

— Еще бы!

Сабрина заказала ужин и, ласково улыбаясь, наблюдала за братом, который накинулся на еду. Потом строго спросила:

— Почему ты сбежал из дома, ни слова мне не сказав? Представляешь, как я встревожилась, когда грум привел твою лошадь и сообщил, что ты сел в дилижанс и. укатил в Шотландию? Отлично зная, что я тебя не пущу, ты решил убежать тайно, даже не подумав обо мне! Разве так можно?!

— Я действительно не подумал, Рина! — смутился Ричард. — Мне казалось, Что нужно это сделать ради блага семьи. Прости меня! И не сердись.

— Мне неприятно напоминать об этом, однако не следует забывать о близких!

— Но ведь и ты не лучшим образом вела себя с Люсьеном, хотя он не всегда заслуживал такого отношения!

— При чем тут это?

— Просто я очень хочу, чтобы у вас с ним снова все наладилось, и тогда мы будем счастливы. Тебе и в голову не приходит, как я страдаю из-за вашего разлада.

— Я раньше тоже стремилась к этому, но Люсьен не пошел мне навстречу. Поэтому все так и получилось. А сейчас…

— Что сейчас?

— А сейчас я сама не знаю, что и как можно изменить. — Помолчав, Сабрина добавила: — Переночуем здесь, а утром вернемся в Камарей.

— Нет! Я не вернусь ни с чем, Рина! Мы слишком близки к цели. Разве можно уехать, даже не взглянув на сокровища? Подумай, ведь если они там, мы станем богаты, независимы и покинем Камарей!

«И это освободит меня от власти Люсьена, — подумала Сабрина. — Возьму с собой Риа. Он согласится на это, ибо ему нужен сын, наследник… Почему бы и в самом деле не проверить, существуют ли сокровища? Наследство избавит и Ричарда от капризов маркиза. Конечно, путешествие обречет меня на разлуку с Риа, но не очень же долгую! Впрочем, за девочкой присмотрят».

— Хорошо, Ричард. Мы поедем. — Она улыбнулась брату, просиявшему от восторга.

Сабрина молча смотрела, как за окном карсты проплывают холмы и долины Северной Шотландии. Да, она не предполагала, что приедет сюда как чужеземка! Ричарду же эти места были вообще незнакомы, ибо его увезли в Англию в раннем детстве.

К вечеру они приехали в небольшую деревушку Таймир и остановились в гостинице. Выйдя из кареты, оба сразу увидели в отдалении небольшую церковь.

— Смотри, Рина, — прошептал Ричард. — Ведь это…

— …пресвитерианская церковь, — с волнением подсказала сестра.

— Значит, отсюда тянутся золотые нити к нашему сокровищу!

— Тише! Не обольщайся надеждой, хотя церковь — та самая, которую тетушка Маргарет изобразила на своем гобелене!

Хозяин убогой гостиницы, где оказалось лишь несколько спален, настороженно и недоверчиво оглядел Сабрину и Ричарда. Ему, шотландцу, явно не нравилось, что молодая дама — типичная англичанка.

Однако деньги сделали свое дело, и путешественники поселились в довольно просторной и чистой комнате.

— Завтра утром поедем верхом в горы. Замок дедушки в конце узкой долины, на небольшом полуострове, выступающем в озеро. — Сабрина склонилась над гобеленом. Все как будто совпадало. Но, увы, сам гобелен слишком велик, чтобы сверяться по нему, сидя в седле. — Давай-ка, Ричард перенесем с гобелена на бумагу часть карты с обозначением здешних мест. Так будет; удобнее.

Справившись с этим, Сабрина и Ричард легли спать, намереваясь встать пораньше…

Утром, арендовав у хозяина двух шотландских пони, они тронулись в путь и вскоре миновали в почтительном молчании поросшее вереском поле Калладен-Мур. Сабрина погоняла пони, желая поскорее проехать эти места, навевавшие на нее страшные воспоминания.

Постепенно они углублялись в ущелье, куда низвергалось множество небольших водопадов. Да здесь было на редкость красиво! Однако, подняв глаза, Сабрина нахмурилась. Вершины гор затянуло туманом. Как только он спустится в долину и окутает ее молочной пеленой, путь вперед и назад будет отрезан!

Они пустили пони вскачь, однако Сабрина время от времени останавливалась и к чему-то настороженно прислушивалась.

— В чем дело? — спросил Ричард.

— Мне кажется, будто вдали играют на волынке.

— Но ведь это запрещено законом!

— Да, однако и меня объявили вне закона…

Постепенно дорога стала подниматься в гору. Ели, пихты и сосны сменились дубами. Потянуло свежим ветерком, и Сабрина обрадовалась, что взяла с собой теплую шаль.

— Скоро? — Ричард, ехавший сзади, явно терял терпение. — Ты уверена, что мы правильно едем?

— Да, и уже почти на месте.

Через несколько минут деревья расступились, и впереди открылась широкая гладь озера. Не вдалеке, на небольшом полуострове, виднелись развалины.

— Вот и все, что осталось от замка дедушки, — вздохнула Сабрина.

— Его разрушили англичане! А вдруг они похитили наши сокровища?

Сабрина молча послала вперед своего пони, а Ричард последовал за ней. Вскоре они прибыли на место.

Молодая женщина печально смотрела на остов их бывшего дома. Кроме него, сохранились каменные ступени, по которым когда-то поднимались в холл. В тот последний день Сабрина спустилась по ним. В стенах зияли проломы…

— Зачем они разрушили его? — Голос Ричарда сорвался.

— Тогда были жестокие времена.

— А я помню, как по этим ступенькам мы спускались, когда бежали отсюда.

Эхо, разнесшееся в развалинах, испугало стаю ворон, и громкое карканье огласило окрестности. Стало жутковато.

— Посмотри по карте, куда нам теперь?

Ричард подошел к пролому, вынул карту и разложил ее на камнях.

— Думаю, пещеры где-то там, за озером, но как их найти? Линии на карте обрываются на этом берегу.

Они спустились к воде, в то самое место, где на карте тетушки Маргарет исчезали золотые стежки.

— Я совсем забыла, что нам придется переправляться через озеро! Как же быть? Ведь у нас нет лодки!

Ричард посмотрел на сестру с горечью и разочарованием. Сабрина обняла брата, и они долго стояли над

Вы читаете Безумство любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату