не сможет.

Она решила действовать. Но как? Молодой девушке не просто найти правильный путь. И все же Сабрина начала строить планы и разрабатывать стратегию не хуже опытного генерала.

Любопытно, что к окончательному решению ее подтолкнул именно лорд Молтон, который посетовал на то, как небезопасны местные дороги и как легко грабят на них путешественников.

— Эти разбойники забирают чужую собственность так, будто отнимают пирожное у ребенка! — горячился он, выходя из церкви после службы. — Становится невозможно жить!

Сабрина была среди прихожан и случайно услышала эти слова. «И в самом деле, — подумала она, — как просто быть разбойником!»

Однако первый опыт окончился полным провалом и чуть не стоил ей жизни. Закутавшись в плащ и надев маску, Сабрина подстерегла экипаж и выскочила на дорогу с пистолетом в руках. Но возница не остановился, а погнал лошадей прямо на нее и сбил с ног.

Во второй раз ей повезло больше. Жертвами нападения стали сам лорд Молтон и его супруга. У первого она отобрала золотые часы, а у дражайшей его половины — рубиновую брошь. Продав драгоценности и свою старую кобылу, Сабрина купила прекрасную лошадь с седлом, а на оставшиеся деньги — корову.

Полоса везения для юной разбойницы началась тогда, когда судьба свела ее с Уиллом и Джоном Тэйлорами. Обвешанные застреленными кроликами, эти двое вышли из леса, где занимались браконьерством. Как раз в этот момент из-за деревьев навстречу им выскочила Сабрина, за которой гнался, как ей показалось, чуть ли не Целый эскадрон драгун. Она предупредила браконьеров об опасности, и все трое залегли в кустах. Несколько драгун пробежало мимо, так и не заметив их.

Когда опасность миновала, они поднялись и отряхнули с колен сосновые иголки. Позднее Сабрина часто с удовольствием вспоминала, как в плаще и маске храбро стояла рядом с этими великанами, которые внимательно ее рассматривали.

— Он выглядит как настоящий шотландский — джентльмен, не так ли, Джон? — засмеялся Уилл.

— Вы не ошиблись, сэр, — откликнулась Сабрина на таком ужасающем шотландском наречии, что ее новые знакомые разинули рты от удивления.

— Однако, молодой человек, как вы здесь оказались? — опомнившись, спросил Джон. — Ведь граница Шотландии — далеко на севере. Вот туда и ступайте! И советую больше нам не попадаться!

В его голосе прозвучала угроза.

— Погоди, Джон, — вмешался Уилл. — Сдается, этот малыш здесь тоже чем-то промышлял. Чем же тебе удалось поживиться, маленький шотландец? А ну-ка, покажи! Может, тебе стоит поде литься с нами?

Рука Сабрины потянулась к пистолету. Ей вовсе не хотелось делиться добычей с первыми встречными. Но, не успев опомниться, она оказалась в медвежьих объятиях Уилла. Джон между тем обследовал ее сумку. И тут девушку осенило. Резким движением она высвободила руку и сорвала с лица маску. Воцарилось изумленное молчание. Первым пришел в себя Джон:

— Боже, да это же маленькая леди Сабрина Веррик

Девушка, насладившись произведенным впечатлением, подумала, что теперь ей не остается ничего другого, как превратить великанов браконьеров в своих сообщников. Тогда они не будут болтать. К тому же ей понадобятся помощники.

Она предложила им это, в чем ничуть не раскаивалась. Джон и Уилл стали необходимы не только ей, по и всей семье. Они нашли в деревне слуг для Веррик-Хауса, садовника, убедили владельцев местных лавок предоставить Сабрине кредит, пока она не сможет расплатиться.

Все шло настолько гладко, что порой даже внушало Сабрине беспокойство…

— Опять пропадешь до рассвета? — прервала Мэри размышления сестры. — Ты скоро иссохнешь, как чернослив!

Сабрина вылезла из кадки, завернулась в теплое полотенце и, обсохнув у камина, надела ночную сорочку. Мэри обняла сестру и направилась в свою комнату. Сабрина же подошла к сундуку и открыла его. На дне лежали меч и пистолет. Она пошарила рукой и нащупала что-то твердое и острое. Это оказался серебряный кинжал деда. Сабрина прижала его к груди и тут же представила себе лицо деда, у которого она унаследовала фиалковые глаза и манеру улыбаться одними губами.

— Я обещала тебе, дедушка, позаботиться о Ричарде. Но ты, наверное, даже не предполагал, что эта забота осуществится подобным образом. Ведь так?

Положив кинжал на прежнее место, Сабрина забралась в постель. Глаза ее закрылись, едва голова коснулась подушки, и она заснула…

Глава 2

Увы, не ведая превратностей судьбы,

Ее резвятся жертвы,

Не чувствуя несчастий впереди

Иль дуновенья Смерти.

Томас Грей

Сабрина спустилась по лестнице, поглощенная мыслями об этом прекрасном летнем утре. На ветвях деревьев, почти касающихся окон, мелодично пели птицы, а легкий ветерок доносил аромат роз.

В легком платье из цветного шелка Сабрина ничем не походила на вооруженного разбойника с большой дороги. Ее длинные черные волосы, собранные в пучок на затылке, полностью открывали лицо. В ушах красовались золотые серьги, а на пальцах сверкали кольца. На шее висела массивная цепочка с золотыми часиками

— Я проспала! — крикнула она Мэри. — Это просто ужасно!

Сестра суетилась в холле, устанавливая в центре тяжелого дубового стола вазу с огромным букетом благоухающих лилий.

— Такой прекрасный день! — с восторгом воскликнула Сабрина. — Я проклинаю себя за то, что потратила даром столько времени!

— Вижу, — улыбнулась Мэри. — Но, прежде чем мы пойдем на твой пикник, я должна оплатить счета и проверить белье.

— Какая же ты практичная, Мэри! А у меня все же есть от тебя секрет. Хотя, может, мне только кажется, что ты чего-то не знаешь?

Сабрина взяла из вазы лилию и понюхала ее. Улыбка исчезла с лица Мэри.

— Да, Сабрина, мне не хотелось бы предвидеть будущее. Оно пугает меня. Мне постоянно кажется, будто случится нечто ужасное и на нас обрушится какое-то страшное несчастье!

— Что-то произошло? — спросила Сабрина. — До прошлой ночи ты не была такой боязливой.

Мэри покачала головой:

— Нет, но у меня тревожное предчувствие. Вот и все. Однако это не дает мне покоя.

— В жизни всегда что-то происходит независимо от твоих предчувствий.

Мэри посмотрела в фиалковые глаза сестры, и по щекам ее покатились слезы.

— Сабрина, милая! Я не хочу, чтобы с тобой случилась какая-нибудь беда! — Она бросилась к сестре и обняла ее. — Ты такая хрупкая, ласковая и храбрая! Рискуешь жизнью ради нас! Я не вынесу, если тебя поймают!

Сабрина укоризненно покачала головой и тоже обняла Мэри.

— Глупышка ты моя! Ничего со мной не случится. У меня есть друзья — Уилл и Джон. Не забывай и о своем даре предвидения. Ну подумай, что может произойти? — Сабрина небрежно махнула рукой и рассмеялась. Но тут же прижала палец к губам: — Тс-с! Мы же договорились не обсуждать это днем. Чтобы не подслушали слуги. Но так или иначе… — Тут она огляделась и шепотом добавила: — Так или иначе, это просто поразительно: волноваться о чем-то заранее!

Мэри кивнула, признавая свое поражение.

— Сдаюсь. Увы, никто не в силах противиться твоему очарованию. — Она поставила в вазу последнюю лилию, отошла на шаг от стола, любуясь букетом, и, удовлетворенная, повернулась к Сабрине: — Пойдем. Ты, наверное, проголодалась.

— Я просто умираю с голоду. Не понимаю, откуда у меня такой чудовищный аппетит. Скорее всего так влияет на меня общество Уилла и Джона. — В глазах Сабрины запрыгали озорные чертики.

Вы читаете Безумство любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату