Джаред решил, что взывать к ее здравому смыслу бесполезно, и задумался над ее словами. Каланта говорила так, словно растения были ее единственными друзьями; и внезапно отчетливо понял, что так оно и есть.
– Как-то раз ты сказала, что вы с Мэри дружили.
В ее глазах появилась настороженность, но не испуг.
– Да.
– И намекнула, что, когда она уезжала, вы уже не были подругами.
– Да.
– А что произошло? – Раньше Джаред не сомневался, что она просто не пожелала дружить со служанкой, потому что у нее появились подруги среди титулованных леди. Теперь, узнав Каланту получше, Джаред засомневался в верности своего предположения.
– Клэрборн был недоволен моим несовершенством.
– Ты говорила, он тебя наказывал?
– Да.
Джаред ждал, не желая довольствоваться односложными ответами.
– Пытаясь подчинить меня своей воле, он понял, что гораздо эффективнее причинять боль тем, кого я люблю.
– Ты часто бросала ему вызов?
– Нет, дело не в этом. – Каланта горько рассмеялась. – На самом деле я пыталась быть настолько совершенной, насколько совершенными, по его мнению, должны быть ангелы, но допускала ошибки. Часто. И всякий раз, когда я ошибалась, он делал больно мне или тем, кого я любила.
– Значит, ты отталкивала от себя всех близких, чтобы уберем ь их? – Не успев произнести это, Джаред по выражению ее лица понял, что так оно и было.
– Да.
– Ты не позволяла себе привязываться ни к кому и ни к чему, кроме своих растений, так?
Каланта стояла с бесстрастным лицом.
– Да.
– О, mon enfant ange! – Джаред притянул ее к себе и, успокаивая, начал поглаживать по спине, прижав ее лицо к своей груди.
Каланта несколько секунд скованно стояла в его объятиях, но потом расслабилась. Ее пальцы вцепились в его жилет с поразительной силой.
Джаред понял. Она любила других, иначе не расстраивалась бы так из-за смерти горничной. Она пыталась уберечь тех, кому угрожал ее муж, но не позволяла им любить себя, а потом каким-то образом сумела убедить себя, что никто и ничто в целом мире, кроме чудесных роз в оранжерее, не нуждается в ней. Джаред удивился, как же это Клэрборн не догадался, насколько важными были для нее эти растения, и не воспользовался ими, чтобы наказывать ее. Очевидно, Кали научилась очень хорошо скрывать свои чувства.
– В тебе нуждаются не только розы.
– Что ты имеешь в виду? – проговорила она приглушенным из-за парчового жилета голосом.
– Ты нужна Ханне. Ты теперь ее мать, и она очень расстроится, если ты останешься здесь.
– Она может остаться со мной. Мы поедем вместе. А у тебя будут развязаны руки, и ты сможешь спокойно заниматься делами своего имения и не тревожиться о нас. – Она говорила чертовски довольным голосом.
– Проклятие, мне ты тоже нужна, mon ange! Я помогу тебе подготовить твои розы к перевозке, но мы поедем в Рейвен-Холл вместе.
Каланта изумленно запрокинула голову, чтобы заглянуть ему в глаза.
– Я нужна тебе?
Неужели она до сих пор не догадалась?
– Да. Я так хочу уложить тебя в свою постель, что не сплю ночами, дрожа от желания.
– Ты хочешь уложить меня в свою постель?
Да почему она так удивлена? Она была с ним, когда он излился в бриджи на полу в оранжерее. Может, это ее оскорбило? Может, она не хочет, чтобы в ней нуждались на таком примитивном уровне? Но Джаред просто не умеет облекать это в красивые слова и в нарядную упаковку. Его желания слишком откровенны и примитивны.
– Да.
Вместо оскорбленного выражения на ее лице вновь возникло изумление.
– Я рада.
Джаред уставился на нее и снова ощутил то самое недоверие, которое испытал, услышав, как она говорила герцогу и герцогине, что он единственный мужчина, за которого она готова выйти замуж. Ангел хочет Чудовище. Он знал, что может вызвать отклик у ее тела, но такое откровенное признание этого желания ошеломило его.
Джаред понимал, почему она так боится замужества. Он бы удивился, если бы после пережитого с