— О, за этим у Харли дело не станет.

— Возможно, эта Меррик хотела отомстить ему. Подобные мелкие неприятности нормальный человек воспринимает легко и быстро о них забывает, но в мозгу неуравновешенной женщины они принимают чудовищные размеры.

— Конечно, я ни на минуту ей не поверила, — заявила Берта твердым, уверенным голосом. — В конце концов, мы с Харли женаты почти двадцать лет… Полагаю, Харли говорил вам о нашей малышке?

— Да.

— Не хотите ли взглянуть на нее?

— Очень хотелось бы.

— Я схожу за ней, — сказал Харли, но Берта уже встала.

— Сейчас я ее принесу, — улыбаясь, сказала она. — Мне надо кое-что ей сказать.

Энджи еще спала. Но проснулась, как только Берта прикоснулась к ней, протестующе запищала, потом зевнула во весь рот.

Берта прошептала ей на ушко:

— Твой папа хороший человек. Мы с тобой не должны забывать об этом. Он хороший человек.

Она принесла девочку в гостиную, шагая быстро, словно убегала от шепота, проникавшего в ее память: «Вы не знаете, что творится у него в студии… Неужели он водил вас за нос все эти годы?.. О, какие вещи вы увидите в хрустальном шарике…»

Берта слушала.

Глава 5

— Элен? Это ты, дорогая?

— Да.

— Это мама.

— Да.

— Я бы сказала, ты как будто не очень рада меня слышать.

— Стараюсь, как могу. — Элен подумала, что мать, как всегда, говорит плаксивым детским тоном.

— Пожалуйста, говори погромче, дорогая. Терпеть не могу, когда по телефону бормочут что-то невнятное. Ты слушаешь, Элен?

— Я слушаю.

— Вот теперь лучше. Мне захотелось поговорить с тобой, потому что минуту назад был загадочный звонок от мистера Блэкшира. Ну, ты помнишь этого друга и поверенного твоего отца, у которого жена умерла от рака?

— Помню.

— Ни с того ни с сего он вдруг позвонил и попросил разрешения прийти повидаться со мной сегодня вечером. Как ты думаешь, речь пойдет о деньгах?

— В каком смысле?

— Может, он откопал какие-нибудь завалявшиеся акции или облигации, принадлежавшие твоему отцу?

— Едва ли.

— Но это возможно, не так ли?

— Да, наверное.

— Вот был бы милый сюрприз, если бы в каком-нибудь ящике стола он обнаружил акции компании Эй-Ти-энд-Ти! Разве это было бы не забавно?

— Да.

Элен не стала говорить матери, что у отца никогда не было акций этой компании, а если бы они и были, то не завалялись бы в ящике стола. Пусть мать сама разбирается; у нее куча несбывшихся мечтаний, одним больше, одним меньше — какая разница.

Возможность появления денег, хотя и весьма проблематичная, предала живости и молодой звонкости голосу Верны.

— Я сто лет тебя не видела, Элен.

— Я это знаю.

— Как ты живешь?

— Спасибо, хорошо.

— Ты питаешься как надо?

На этот вопрос было невозможно ответить, так как взгляды Верны на собственное питание менялись с недели на неделю в зависимости от того, какая диета ей приглянулась. Она соблюдала диету для того, чтобы то похудеть, то набрать вес, то улучшить содержание сахара в крови, то избавиться от аллергии, то ускорить отток желчи от печени. Цель не имела никакого значения. Главное — сам процесс. Диета — благодатная тема для разговоров, Верна воображала, что она кажется собеседникам интересной и оригинальной. Хотя отток желчи оставался прежним. Верна переходила с одной диеты на другую — пусть остальные женщины, которые могут есть и едят что попало, выглядят набитыми дурами.

— Говори же погромче, Элен.

— А я ничего не сказала.

— Да, вот еще что. Завтра мы с Дуги решили позволить себе ленч в «Дарби» на Вейн-стрит. Это так близко от тебя, что я подумала, не присоединишься ли и ты к нам. Придешь?

— Боюсь, что нет. Спасибо за приглашение.

— Но для этого есть повод. Во-первых, Дуги завтра исполнится двадцать шесть. Tempus fugit,[3] не правда ли? Во-вторых, будет еще один человек, с которым тебе неплохо бы познакомиться, некий мистер Терола, руководитель Дуги в искусстве. Говорят, очень интересный человек.

— Я не знала, что Дуглас занимается живописью.

— Нет, не живописью. Фотографией. Дуги говорит, у фотографии большое будущее, а мистер Терола разбирается во всех ее тонкостях.

— Ну и ну!

— Постарайся прийти, дорогая. Мы собираемся в «Дарби» в час дня.

— Я постараюсь.

Элен знала, почему матери так хочется, чтобы она пришла на ленч: мать надеется на чек в качестве подарка Дугласу ко дню рождения.

— Ты слушаешь, Элен?

— Да.

— Твое долгое молчание действует мне на нервы. Не могу догадаться, о чем ты думаешь.

Элен мрачно улыбнулась в телефонную трубку:

— Так спросила бы.

— Я боюсь твоих ответов, — хохотнула Верна. — Значит, договорились? Завтра в час?

— Не обещаю.

— Угощение, конечно, за мой счет. И послушай, Элен. Подкрась хоть немного губы, ладно? И не забудь, что у Дуги день рождения. Ему будет очень приятно, что ты о нем не забыла.

— Да, конечно.

— Итак, до завтра.

— До свидания.

Элен положила трубку. Много долгих месяцев она не говорила с матерью, но ничего не изменилось. Между ними, точно обоюдоострый меч, висела неприязнь; ни одна из них не могла нанести удар другой, не поранив себя.

* * *

— Сотня, — вслух сказала Верна. — А то и две, если повезет. И если еще мистер Блэкшир обнаружил

Вы читаете Загнанный зверь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату