мисс Хеллиуэлл, мисс Годфри и миссис Ломэкс.
— Миссис Ломэкс? — Кейт не сразу сообразила, о ком идет речь.
— Ну да, старшая сестра невесты! Вы же сказали, что ее фамилия Ломэкс, я не ошиблась? Та самая юная леди, которая похожа на Бетти Грейбл.
— Ах, Мейвис! — воскликнула Кейт, недоумевая, почему мисс Пирс поставила сестру Керри на одну доску с мисс Хеллиуэлл и мисс Годфри.
— Да, Мейвис. Она мне показалась очаровательной леди.
Кейт окончательно перестала понимать, что именно в ее рассказе о Мейвис произвело такое впечатление на мисс Пирс. Несомненно, на свадьбе она выглядела удивительно, если не сказать экстравагантно, с волосами, осветленными перекисью водорода и завитыми крупными локонами, с алыми ногтями, в облегающем костюме бирюзового цвета и в босоножках на высоких каблуках. Шляпку ей заменяла бирюзовая сетка для волос.
Джек Робсон, давно расставшийся с надеждой соблазнить Кристину, увидев Мейвис, идущую по газону к церкви, громко присвистнул, и она потом бесстыдно флиртовала с ним весь вечер.
— Я сказала, что она нарывается на неприятности, — возмущенно поведала подруге Керри, подойдя к ней в перерыве между танцами. — Возможно, Теда не так просто вывести из терпения, но и он не станет бесконечно закрывать глаза на ее выходки.
— Я не верю, что твоя сестра способна сделать глупость, — ответила Кейт, косясь на смеющихся неподалеку Мейвис и Джека.
— Не волнуйся, сестренка, Тед совершенно не сердится на меня, — успокоила Керри сама Мейвис, подойдя к ним спустя пять минут. — Почему бы мне не поразвлечься на твоей свадьбе? Не делай из мухи слона! И отпусти мою руку.
Керри взглянула на стоящего поодаль Теда: держа спящего ребенка на руках, он спокойно разговаривал с Дэнни.
— Запомни, Мейвис: Тед не дурак, а мудрый, сдержанный мужчина. Лучше не выводи его из себя! — серьезно предупредила она сестру.
— Боже мой! На что ему сердиться? — Мейвис вскинула подрисованные карандашом брови. — Мы ведь только пошутили и посмеялись! Разве это преступление?
— Это легкомысленно! Не следует морочить голову Джеку Робсону, он не из тех парней, которых можно раззадорить и бросить, — нахмурилась Керри.
— Нет, вы только ее послушайте! Четыре часа как замужем, а уже берется судить о мужчинах! — Старшая сестра Керри закатила глаза и картинно подбоченилась. — Если мне потребуется твой совет, я сама его у тебя попрошу, а пока прикуси язык!
Всего этого Кейт рассказывать собеседнице не стала, ограничившись уклончивой репликой:
— Я бы не назвала Мейвис леди. Но темперамента у нее не отнять…
Снисходительно улыбнувшись, мисс Пирс посмотрела на свои наручные часики.
— Перерыв закончился! — Она с сожалением встала из-за стола. — Ваша подруга не будет возражать, если вы принесете сюда свадебные фотографии? Мне хочется взглянуть на маленькую подружку невесты и Бонзо с бантом на шее.
— Разумеется, я их вам покажу! — Кейт взяла со стола кошелек. Ей впервые пришло в голову, что мисс Пирс одинока и, возможно, переживает это весьма болезненно.
— Ну как пообедали? — спросил у Кейт мистер Мафф, генеральный менеджер по продажам, как только она вернулась за свой рабочий стол в комнате, смежной с его кабинетом. — Советую вам приносить обед с собой и перекусывать в Гринвичском парке: там гораздо приятнее, чем в душной столовой.
Кейт симпатизировала мистеру Маффу. Он был несколько старше мисс Пирс и с Кейт держался как заботливый дядюшка. Она почувствовала к нему расположение, едва они познакомились.
— Фойт? — переспросил он, когда она ему представилась. — По-моему, ваши предки родом из Тайнсайда. Все тамошние жители — очень милые, радушные люди. — Он с чувством пожал ей руку.
Кейт не стала разубеждать его, и больше этот вопрос в компании «Харвиз» не обсуждался. Весьма дельными оказались и рекомендации мистера Маффа относительно ее работы.
— Не переживайте, если допустите какие-то ошибки, — ободрил он. — На новом месте все ошибаются, этого не стоит стыдиться. Если сомневаетесь в чем-либо, не стесняйтесь, спрашивайте. Это избавит вас от больших затруднений.
Но Кейт, сообразительная и добросовестная по натуре, не попадала в затруднительные ситуации. За короткое время она не только усвоила все специальные термины, которые употреблял мистер Мафф, диктуя ей письма, но и освоила все делопроизводство.
— Свет снова мигает, — убирая кипы бумаг со стола в ящик, заметил мистер Мафф. — Если в мое отсутствие придет электрик, скажите, что распределительный щиток находится в комнате экспедиторов.
— Хорошо. — Кейт заправила чистый бланк в машинку. — Когда вы вернетесь со встречи?
— Не знаю, дело очень ответственное, — озабоченно наморщил лоб мистер Мафф. — Мистер Харви желает, чтобы я ознакомил его внука с делами. Не представляю, чем все это закончится. Утром они разговаривали с Татли, начальником отдела планирования и дизайна, и тот потом мне пожаловался, что ему изрядно потрепали нервы.
За все время работы в компании «Харвиз» Кейт ни разу не встречалась с ее владельцами, но знала, что они внушают всем сотрудникам панический ужас.
— Все обойдется, мистер Мафф! — покровительственным тоном ободрила она шефа. — Вперед и вверх!
Это было излюбленным выражением мистера Маффа, и, услышав его, он расправил плечи.
— Вы прелесть! Что бы я без вас делал?
Когда начальник вышел из кабинета, Кейт раскрыла блокнот со стенографическими записями и стала печатать. Теперь, когда она осталась одна, работа заспорилась. Стрекот машинки и мерный стук каретки через определенные интервалы заглушали звук шагов и хлопанье дверей, доносившиеся время от времени из коридора. Кейт настолько увлеклась, что не заметила, как в комнату вошел молодой человек.
— Простите, не могли бы вы сказать, где…
— Пробки в комнате экспедиторов, вторая слева по коридору!
Кейт не удостоила электрика даже взглядом.
— Но я не монтер, мне нужен мистер Мафф, — уточнил приятный баритон, принадлежащий, несомненно, образованному и уверенному в себе мужчине.
Кейт сообразила, что допустила досадный промах, и, подняв голову, виновато улыбнулась.
— Простите, я ошиблась. Мистер Мафф на встрече с мистером Харви. Ему что-нибудь передать?
Посетитель — высокий и стройный молодой человек — совершенно не походил на электромонтера и вообще на кого-либо из сотрудников. Его фланелевые брюки и твидовый пиджак были несколько поношенными, но явно от дорогого портного, да и штиблеты, похоже, были изготовлены на заказ.
— Интересно, с которым из Харви он должен встретиться? Со стариком или с молодым?
Посетитель пересек приемную и уселся на стол шефа. У Кейт глаза полезли на лоб: никто еще в этих стенах не осмеливался на столь бесцеремонный поступок!
— Он встречается сразу с обоими, — резко ответила она. — И ему вряд ли понравится, что кто-то сидит на его рабочем столе. Если хотите его дождаться, пересядьте на стул!
— Вы всегда разговариваете с посетителями как школьная наставница? — поинтересовался незнакомец, ничуть не задетый ее менторским тоном. — У вас странная прическа — как у школьницы.
Его густые и блестящие волосы были аккуратно подстрижены и причесаны; глубоко посаженные умные серые глаза смотрели на Кейт из-под длинных ресниц чуточку насмешливо.
— Как укладывать волосы — мое личное дело, — отрезала Кейт. — Я не собираюсь учить вас хорошим манерам, но, по-моему, сидеть на чужом столе неприлично.
— В самом деле? — искренне удивился незваный гость, словно бы такая мысль даже не приходила ему в голову. — В Англии взрослые женщины не носят косы. Вы, случайно, не шведка?
— Нет! — отрубила Кейт, раздосадованная тем, что до сих пор не поняла, с кем разговаривает. — А зачем вам нужен мистер Мафф? Вы не прораб?