– Успокойтесь, мисси, все уладится. Надо только подождать…
Я вытерла глаза и распрямила плечи.
– Я не хочу ничего ждать. Мы уезжаем немедленно. Когда он снова войдет в этот дом, он найдет его пустым. Он может отдать его своей очередной любовнице. Пойдем, у нас впереди много работы.
Жак появился как раз тогда, когда я засовывала в сундук последние платья.
– Мой ангел, – воскликнул он. – Я так счастлив, Элиза! Едва верится, что вы приняли мое предложение.
– Вам придется нелегко, Жак, – предупредила я. – Люди будут болтать обо мне, называть имена, станут говорить, что я вышла за вас из-за денег, из-за имени. И еще: едва ли ваша семья одобрит выбор.
– Но мне нет до них дела, – с жаром воскликнул Жак. – Я люблю вас, Элиза, и, клянусь, сделаю все, чтобы вы были счастливы.
Я заглянула в его сияющие глаза.
– Я знаю, Жак, – сказала я нежно. – Так когда?
– Сегодня же, Элиза. – Он схватил мои руки и прижал их к груди.
Его ладони оказались холодными и липкими, и я едва не отдернула руки. Я старалась смотреть только на его красивое лицо, темные блестящие глаза, на чувственные губы. Он был хорошим парнем, добрым, любил меня.
– Как только я получил вашу записку, я поговорил с отцом Джулианом. Он обещал все устроить. Я заеду за вами в восемь, дорогая.
– Нет, это слишком поздно, – быстро ответила я, опасаясь, что к этому времени может вернуться Гарт, – мне не хотелось его больше видеть. – Я отправлю вещи в гостиницу, и вы заедете за мной туда. А теперь, Жак, пожалуйста, уходите. У меня много дел.
– Конечно, я понимаю.
Джакоб заглянул мне в глаза и поцеловал в губы. Он не умел целоваться. Я ровным счетом ничего не почувствовала. Я сказала себе, что он нервничает. Но, может быть, дело было не в нем, а во мне.
– До свидания, дорогая Элиза, – прошептал он. – Я обожаю вас.
Церемония состоялась в мрачном соборе Сент-Луи. Свечи тускло мерцали по обе стороны алтаря, и, хотя вечер выдался теплым, я дрожала от холода. Жак заметно волновался: еще ни разу в жизни он не делал того, чего бы не разрешила ему матушка. Единственными свидетелями церемонии были Саванна и Джордж. Мы с Жаком подписали нужные документы, наши свидетели, как умели, расписались, и я, взяв новоиспеченного мужа под руку, вышла из церкви.
Гарт ждал нас у выхода. Он пристально взглянул мне в лицо, затем перевел взгляд на Джакоба, затем вновь посмотрел на меня.
– Что все это значит?
Жак прочистил глотку.
– Поздравь нас, Гарт. Мы только что обвенчались.
– Ерунда, – сказал Гарт, обращаясь ко мне. – Что ты на этот раз придумала?
– Это не шутка, Гарт. – Я прижалась к Жаку, словно ища у него поддержки.
– Элиза, ты, должно быть, не в своем уме.
– Сэр, – встрепенулся Джакоб, – смею напомнить вам, что вы разговариваете с моей женой.
– Замолчи, Джакоб. – Гарт не сводил с меня глаз. – Пожалей парня, Элиза…
– Я устала, Джакоб. Пожалуйста, отвези меня домой.
– Конечно.
Жак поправил шаль у меня на плечах с демонстративной нежностью. Гарт озадаченно наблюдал за нами.
– До свидания, Гарт. Заходите к нам в «Ля Рев». Мама всегда рада вас видеть.
– Непременно, – ответил он с бесстыдной улыбкой. – Можете не беспокоиться. Я непременно навещу вас при первой возможности.
Затем Гарт откинул назад голову и захохотал.
Даже в экипаже я продолжала слышать его смех, гулко раздававшийся на безлюдной улице. Я прижалась ближе к своему мужу и мысленно поклялась навеки выбросить Гарта из головы и из сердца.
Глава 12
ХОЗЯЙКА «ЛЯ РЕВ»
«Ля Рев», плантация Фоурнеров, располагалась на берегу Миссисипи на полпути между Новым Орлеаном и Батон-Руж. Нам пришлось добираться туда на пароходе, так как дороги из-за зачастивших в конце лета дождей превратились в непроходимую трясину.
Мы стояли на палубе, когда из-за поворота показался белый дом с полукруглыми балконами и колоннами. К дому от реки вела аллея из столетних могучих дубов. На пристани я заметила большую группу негров. В ответ на приветственные возгласы наш пароход протяжно прогудел.
– О нашем приезде знают, – удивленно заметила я.
– Я решил послать весточку, – ответил Жак. – Мне хотелось подготовить маму. Она и так будет