чтобы покинуть Париж, тайно от него перевела их, и привезла этот перевод в одном экземпляре в Россию, и передала этот экземпляр ему, Сухотину.

Я сначала отпечатал его в ста экземплярах на хектографе, но это издание оказалось трудно чтимым, и я решил напечатать его в какой-нибудь типографии, без указания времени, города и типографии; сделать это мне помог Аркадий Ипполитович Келлеповский, состоявший тогда чиновником особых поручений при В.К. Сергее Александровиче; он дал их напечатать Губернской Типографии; это было в 1897 году. С. А. Нилус перепечатал эти протоколы полностью в своем сочинении со своими комментариями.

Филипп Петрович Степанов, бывший прокурор Московской Синодальной Конторы, камергер, действ, статск. Советник, а во время этого издания Начальник участка службы пути (в г. Орле) Московско-Курской жел. дор.

Подпись руки члена колонии русских беженцев Старого и Нового Футога (Кор. С. X. С.) сим удостоверяю. Старый Футог 17 Апреля 1927 года.

Председатель Правления Колонии Князь Владимир Голицын» [296].

Показание князя Владимира Владимировича Голицына, бывшего предводителя дворянства Московского уезда, камер-юнкера Императорского Двора, женатого на дочери Ф. П. Степанова Вере Филипповне Степановой (по первому мужу Бодиско):

«В 1897 году одна дама, имя которой Алексей Николаевич Сухотин, помещик Тульской губ., уездный предводитель Чернского уезда, впоследствии Ставропольский вице-губернатор, никогда не хотел назвать, передала ему “Протоколы” в виде рукописи, явственно по стилю изложения являвшейся переводом с иностранного языка.

Эта рукопись состояла из отдельных листков. Дама получила эту рукопись за границей.

А. Н. Сухотин непосредственно передал эту рукопись для распространения своему большому другу инженеру Филиппу Петровичу Степанову, в то время начальнику Участка Московско-Курской ж. д., впоследствии начальнику Московского подъездного пути, а затем Камергера Высочайшего Двора, и Прокурору Московской Синодальной конторы и Почетному Опекуну Московского Присутствия Опекунского совета, скончавшемуся в Югославии, в Белграде, в 1932 году, 24 декабря.

Ф. П. Степанов в течение 1897-98 годов (точно неизвестно) при содействии своего друга чиновника особых поручений при Московском генерал-губернаторе В.К. Сергее Александровиче Аркадия Ипполитовича Келеповского (Келлеповского? – О.П.) (впоследствии Уфимского Губернатора), умершего в Югославии в 1922-24 гг., отпечатал эти протоколы в нескольких сотнях экземпляров “на правах рукописи” в типографии Московского Генерал-губернатора. Сама рукопись, как и склад этих брошюр, находились в квартире Ф. П. Степанова и раздавались среди знакомых.

Один из этих экземпляров был передан г. Степановым Сергею Александровичу Нилусу, помещику Орловской губ.

Сергей А. Нилус после обработки “Протоколов”, которые (зачеркнуто. – О.П.) грешили некоторым субъективным толкованием в смысле усиления впечатления_[297], издал их вместе со своим трудом “Великое в малом” в 1905 г.

Записано все это со слов князя Владимира Владимировича Голицына, Камер-юнкера Высочайшего Двора и уездного предводителя Московского уезда, женатого на дочери указанного выше Ф. П. Степанова, в г. Белграде 13 ноября 1934 г.

Записано графом Илларионом Сергеевичем Ланским, проживающим в г. Белграде.

Все изложенное свидетельствует, что в вопросе о появлении “Протоколов”, безусловно доставленных из тайного источника, приоткрывшего тайны еврейства, но из боязни мести пожелавшего остаться неизвестным, не может быть и речи об участии Охранного Отделения Императорской Российской полиции, т. к. все участники первого появления печатных “Протоколов” в России действовали исключительно по собственной инициативе, имея все данные для безусловной веры в подлинность основной рукописи “Протоколов”.

Примечание: сделанные записки составлены в присутствии дочери Ф. П. Степанова, которая лично видела первую рукопись “Протоколов” и знала лично всех участников напечатания первых “Протоколов”, начиная от А. Н. Сухотина и до С. А. Нилуса».[298]

Показание графа Иллариона Сергеевича Ланского, записанные им от третьего лица:

«В Югославии, в Бана-Лука, знакомая графа И. С. Ланского Маньковская сообщила ему, что ее кузина Лотина рассказывала ей в Футоге (Югославия) в присутствии графа Ламздорфа-Галагана, что в 1896-м (или 1897-м) она видела в имении Алексея Николаевича Сухотина “Медведки” Тульской губ., как сестра Сухотина, Варвара Николаевна, в беседке в саду переписывала рукопись Сионских протоколов, написанную зелеными чернилами».[299]

Кроме указанных выше, существуют еще несколько свидетельств, что Сионские протоколы зачитывались среди части делегатов первого сионистского съезда в Базеле в 1897 году, но не как документ, а как понравившийся некоторым из участников съезда памфлет, отражавший их мысли и чаяния. Об этом, в частности, в 1996 году мне рассказал древний монах Свято-Троицкого монастыря (Джорданвилль, США), ссылаясь на рассказ издателя Ефрона, услышанный им в 20-х годах. Подробнее об этом свидетельствует Анастасия Шатилова из Нью-Йорка. «Многим из нас, родившимся в Югославии, – пишет она, – было известно о Савелии Константиновиче Ефроне, об одном из издателей самой известной в России „Энциклопедии Брокгауза и Ефрона“. Он свидетельствовал, что лично участвовал в заседаниях в Базеле и что „Протоколы“ действительно являются запиской сионистов. Ужаснувшись подлости замыслов сионистов, С. К. Ефрон вышел из состава этой организации, принял Православие и жил благочестиво; умер в середине 20-х годов в сербском монастыре Петковицы в 75-летнем возрасте».[300]

На этот счет существует и еще одно свидетельство участника Базельского конгресса Альфреда Носсига (сионистского делегата от Берлина). В 1901 году он рассказал композитору Падеревскому о том, что в перерывах между 32-м и 33-м заседаниями Совета старейшин Т. Герцль зачитал отрывки из Сионских протоколов.

Глава 15

Французское происхождение Сионских протоколов. – Первоисточник – в масонских ложах. – Розенкрейцеры. – Мемфис-Мицраим. Сионская община.

Анализ текста Сионских протоколов позволяет сделать вывод, что они были составлены во Франции. Все основные реалии, факты, события и даже обороты речи свидетельствуют о том, что документ формировался во французской политической среде. Как справедливо отмечалось, «частые упоминания об аристократии, о католицизме, о либерализме, об образовании (о классическом образовании и пр.), о республиканском режиме и парламентаризме, о положении прессы, вполне совпадают с положением их во Франции и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату