– Знаю, но почему бы вам не взять помощника, чтобы он подменял вас? Послушайте моего совета.
В библиотеке сидел человек и читал книгу при свете свечи.
– Кайт! – воскликнул Джесс. – Какого черта ты здесь делаешь?
Это был высокий стройный мужчина с умным лицом, неброско, но хорошо одетый, по виду нечто среднее между клерком и денди. Речь его была неспешной и правильной, но Джесс знал, что в любую минуту она может смениться лондонским жаргоном.
– Прочтите это, сэр.
Письмо было от Бена Вулфа.
«Дорогой Джесс, – говорилось в письме. – Посылаю тебе в помощники Кайта. Мне надоело все время натыкаться на его мрачную физиономию. Они с Тоззи, по-видимому, решили, что я тебя уволил. Пришлось выбирать, кого из них послать к тебе, и я остановился на Кайте. Он лучше впишется в твою новую жизнь нетертонского помещика. Только не отсылай его обратно. Он сделает для тебя то, что ты делал для меня. И он прямо мне сказал, что хочет служить тебе. Так что я потерял сразу двух хороших работников. Утешает меня только то, что он избавит тебя от лишних забот. Ты понимаешь, что я имею в виду.
Привет от Сюзанны, а от нас обоих – пожелание всяческих благ в будущем. Твой покорный слуга, Бен Вулф».
Джесс поднял глаза на Кайта.
– Ты знаешь, о чем он пишет?
– Только суть.
– Ты этого хочешь?
– Именно. Мистер Вулф все объяснил.
– Много он понимает! Ты хоть представляешь себе, что быть моим помощником здесь – совсем не то, что в Лондоне?
– Какая разница, тут или еще где, вам все равно надо иметь под рукой своего человека.
– Хорошо, а если я потребую стать моим камердинером?
– Все, что потребуете, сэр.
– Мне, похоже, пригодятся твои особые навыки, и думаю, это будет не так опасно, как в Лондоне.
– Поживем – увидим.
– Хорошо, официально будешь моим секретарем. Завтра я встречаюсь с Парсонсом, бывшим управляющим моей тетушки. Ты будешь все слушать и записывать. Да слушай хорошенько, я знаю, ты это умеешь.
– Что есть, то есть, сэр.
Джесс позвонил в колокольчик.
– Тебе приготовят комнату, только особых удобств не жди. Дом в очень плохом состоянии. Ты поможешь его восстановить.
– С удовольствием, сэр.
Джесс проводил глазами Кайта, следовавшего за Генри Крэгом, который нес его сумки. Он не знал, ругать этого упрямца или поздравить себя с его прибытием.
Да уж, достанется Нетертону, особенно сэру Гарту Мэннингу и мистеру Боулби, когда Кайт начнет действовать. Уж он-то вытащит на свет всю их подноготную.
Глава третья
Джесс недооценивал степень живости светской жизни в Нетертоне и творческую активность его обитателей.
На следующее утро Кайт, приступивший к секретарским обязанностям, вручил ему письмо от четы Боулби, присланное с нарочным.
Это было приглашение на прием в Нетеркотсе, поместье Боулби, в ближайшую субботу. Чета Боулби приглашала также мистера Фицроя посетить их дом в Нетертоне и выражала надежду, что его пребывание в городе будет приятным.
– Составить ответ? Как я понимаю, вы намерены принять приглашение.
– Ты верно понял. С Парсонсом я встречаюсь в два часа в библиотеке. А пока поезжу осмотрю окрестности.
– У вас есть карта?
– Есть. – Джесс показал мятый лист бумаги. – Тут указаны границы всех поместий, включая земли, принадлежавшие моей тетке. Увидимся за ленчем. А пока можешь поискать на чердаке, нет ли там чего- нибудь ценного. Я имею в виду прежде всего бумаги, документы, даже самые старые.
– Понятно, сэр.
Утро выдалось прекрасное, и конь Джесса, предвкушая прогулку, в возбуждении перебирал ногами. Он резво понес Джесса по главной улице, провожаемый любопытными взглядами жителей деревни (так Джесс называл Нетертон).
Время от времени Джесс останавливал коня, чтобы свериться с картой, которую он поделил на квадраты, как это делал когда-то в Индии. Вдруг он заметил Гаса. Мальчик бежал по берегу мелкой речушки, размахивая руками и что-то крича.