Джек понять не мог, как это прелестное создание раньше не попало ему на глаза… должно быть, она приплыла на судне, пришедшем в порт на прошлой неделе. Он решительно направился к ней, забыв обо всем.
Кэмерон не замечал направленных на него любопытных взглядов. Вблизи он увидел, что прекрасные темные глаза незнакомки широко распахнулись, а бледные щеки окрасились румянцем.
Джек низко поклонился.
— Мне не по нраву, когда красивые женщины скучают в одиночестве, сударыня. Разрешите представиться? Капитан Джек Кэмерон к вашим услугам.
Красавица ахнула. Ее румянец стал еще гуще, и она прикрыла лицо веером.
Неожиданно наступило прозрение.
— Что ж, я уверен… — Джек запнулся. — Не может быть! Неужели я обращаюсь к мисс Эстер Уоринг?
Эстер гордо покачала головой.
— Меня зовут Эстер Дилхорн, сэр, и вам это известно. Я полагаю, вы зря заговорили со мной. Вряд ли это можно назвать разумным.
Она опустила веер, глядя прямо ему в лицо. Ее холодность, ее гордость удвоили удивление Джека, помнившего ее совершенно другой. О’Коннелл и остальные оказались правы. Она изменилась. Превратилась в утонченную и уверенную в себе красавицу.
Его охватила ярость. Чем же этот мошенник Дилхорн заслужил такое сокровище?
— Значит, миссис Дилхорн. — Он поклонился снова. — Счастлив встретиться с вами. Я хотел бы попросить прощения за обиды, нанесенные вам в прошлом, и выразить вам свое восхищение. Вы прекрасны, сударыня.
Он не лгал. Перед ним стояла женщина, о которой он мечтал всю жизнь, но не мог найти.
Эстер не позволила ему продолжить.
— Нет необходимости, сэр. Я не испытываю желания беседовать с вами и не нуждаюсь в извинениях. Прошу вас, сэр, уйдите. Знайте, что, обращаясь ко мне, вы подвергаете себя опасности.
Его бесполезно было убеждать. Джек был очарован. Он не мог отвести глаз от ее удивительного лица. Ни одна женщина в зале не могла сравниться с нею. Гордость и красота выделяли ее среди окружающих.
Эстер взглянула на Тома, беседующего с Уиллом Френчем. Ей трудно было представить, чем это все закончится… у нее и мысли не было, что восхищение Джека истинно.
Слишком поздно! Джек так и не сдвинулся с места, а Том, которому наскучили словоизлияния Уилла, посмотрел на Эстер и обнаружил ее рядом с этим мерзавцем Кэмероном. Похоже, его общество не доставляло ей удовольствия.
— Я нужен жене, — резко заявил он Уиллу и направился к ним. Теперь взгляды гостей были обращены на него.
Том положил руку Джеку на плечо и развернул его к себе, мрачно усмехнувшись при виде его побледневшего лица.
— Буду очень признателен, если ты оставишь в покое мою жену, Кэмерон.
— Я всего лишь пытался попросить прощения, Дилхорн.
— Твои извинения никому не нужны.
Джек решил, что, отступив, он опозорится перед гостями, с жадным любопытством наблюдающими за перепалкой.
— Слушай, Дилхорн…
Ужасная ярость, охватившая Тома при виде Кэмерона, стала еще глубже. Ему было трудно сдержать себя. Его пальцы впились в плечо Джека.
В его голосе звучал лед:
— Или мне придется снова преподать тебе урок? Помни о последствиях, Кэмерон, если собираешься и дальше испытывать мое терпение. Держись подальше от моей жены.
Эстер взглянула на Тома и увидела перед собой убийцу. Он был сам на себя не похож. Нужно было остановить его, пока он не прикончил Джека Кэмерона прямо посреди бального зала.
Она шагнула вперед, взяла Тома за руку и с шелестом захлопнула веер, как это принято у знатных японок.
— Мистер Дилхорн, дорогой, мне стало дурно. Я хочу, чтобы вы увели меня отсюда. Уверена, что капитан Кэмерон не станет нас задерживать.
Том посмотрел на жену. На ее лице не было ни малейших признаков дурноты или даже растерянности. Она обратилась к нему обычным шутливым тоном. Его ярость схлынула, сменившись восхищением. Не в первый раз Эстер пользовалась свой женской слабостью, чтобы выпутаться из затруднительного положения.
Он неохотно отпустил Джека, взял жену под руку и, не оглядываясь, повел ее к распахнутым дверям. Джек Кэмерон остался стоять в одиночестве.
Половина гостей сожалели, что не стали свидетелями повторения знаменитой стычки у мадам Фебы, но другая половина, сочувствующая Тому, вздохнула с облегчением.
Пат Рамси повернулся к своим сослуживцам и протянул:
— Хотелось бы мне знать, как догадался этот хитрый дьявол, что из дурнушки Эстер Уоринг может получиться такая красавица? Подобная проницательность не продается, дети мои, иначе все мы были бы такими же счастливчиками!
В саду Том отвел жену к скамье из белого камня, окруженной кустами акации.
Они оба молчали, пока Эстер решительно не заявила:
— Дорогой, не стоило так выходить из себя. Я знаю, тебе не понравилось, что Кэмерон заговорил со мной, но это еще не повод для убийства.
Заметив, как прояснилось мрачное лицо Тома, Эстер продолжила:
— А это действительно очень странно. Ты уверен, что не вышиб ему мозги у мадам Фебы? Он обратился ко мне, словно к царице Савской, осыпал комплиментами и притворился, будто не узнает меня!
Том осторожно заметил:
— Возможно, он действительно вас не узнал, миссис Дилхорн.
— Чушь! Вероятно, это из-за одежды. Но это твоя заслуга, Том, а вовсе не моя.
— И все же… — с улыбкой сказал Том, а затем обнял ее за плечи. — Но в обморок падать вы не собирались, миссис Дилхорн?
— Нет, конечно. Я хотела увести тебя от Джека Кэмерона. Я ведь была права?
— Естественно. Ты была права. Жаль было бы угодить на виселицу из-за такого осла. И все же мне хотелось бы видеть его лицо, когда он узнал тебя.
Эстер встала.
— Думаю, нам пора возвращаться. Времени было достаточно, чтобы перемыть нам косточки, и теперь сплетники переключились на другую тему.
Том усмехнулся.
— В этом я сомневаюсь, но да, мы вернемся. Надо успокоить Уилла Френча… я, мягко говоря, прервал наш разговор на полуслове. Не хватало еще упустить часть прибыли из-за Кэмерона.
Их возвращения в бальный зал ждали с нетерпением. Том подвел Эстер к Люси Райт и ее приятельницам.
Он поклонился дамам.
— Ваш покорный слуга, леди и джентльмены. Не будете ли так любезны, миссис Райт, присмотреть за моей женой. Она все еще чувствует слабость.
Все дружно повернулись к его жене. Такой «слабости» можно было лишь позавидовать. Эстер никогда не выглядела более очаровательной и невозмутимой.
Те самые офицеры, которые не обращали не нее внимания, когда она была бедной Эстер Уоринг, теперь смущали ее своей чрезмерной любезностью.
Она застенчиво сказала подруге.
— Сегодня все словно с ума сошли. Сначала Джек Кэмерон с его бредом, затем капитан Паркер,