Monsieur,

Votre trиs dйvouй serviteur

Constantin Buch. 9 Octobre 1835. Orenbourg.

Mon adresse, Константину Андреевичу

Буху.

Инженер-прапорщику в Оренбурге.

1102. П. А. Плетневу. Около (не позднее) 11 октября 1835 г. Михайловское.

Очень обрадовался я, получив от тебя письмо (дельное по твоему обычаю). Постараюсь отвечать по пунктам и обстоятельно: ты получил Путешествие от ценсуры; но что решил комитет на мое всеуниженное прошение? Ужели залягает меня осленок Никитенко, и забодает бык Дундук? Впрочем они от меня так легко не отделаются. Спасибо, великое спасибо Гоголю за его Коляску, в ней альманак далеко может уехать; но мое мнение: даром Коляски не брать; а установить ей цену; Гоголю нужны деньги. Ты требуешь имени для альманака: назовем его Арион или Орион; я люблю имена, не имеющие смысла; шуточкам привязаться не к чему. Лангера заставь также нарисовать виньетку без смысла. Были бы цветочки, да лиры, да чаши, да плющ, как на квартере Алекс.<андра> Ив.<ановича> в комедии Гоголя. Это будет очень натурально. В ноябре я бы рад явиться к Вам; тем более, что такой бесплодной осени отроду мне не выдавалось. Пишу, через пень колоду валю. Для вдохновения нужно сердечное спокойствие, а я совсем не спокоен. Ты дурно делаешь, что становишься нерешителен. Я всегда находил, что вс тобою придуманное мне удавалось. Начнем альманак с Путешествия, присылай мне корректуру, а я перешлю тебе стихов. Кто будет наш ценсор? Радуюсь, что Сенковский промышляет именем Белкина; но нельзя ль (36) (разумеется изза угла и тихонько, на пример в М.<осковском> Набл.<юдателе>) объявить, что настоящий Белкин умер и не принимает на свою долю грехов своего омонима? Это бы, право, было не худо.

Адрес: Его высокоблагородию

м. г. Петру Александровичу Плетневу В С. Петербург у Обухова мосту в доме г-жи Сухоревой башни.

1103. Е. Ф. Канкрину. 23 октября 1835 г. Петербург.

Милостивый государь,

граф Егор Францович,

Возвратясь из деревни, узнал я, что Ваше сиятельство изволили извещать меня о высочайшем соизволении государя на покорнейшую просьбу, Вам принесенную мною. Приношу Вашему сиятельству искреннюю, глубокую мою благодарность за снисходительное внимание, коим удостоили Вы меня посреди Ваших трудов, и за благосклонное ходатайство, коему обязан я успехом моего дела.

С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть

милостивый государь

Вашего сиятельства

покорнейшим слугою.

Александр Пушкин. 23 окт С. Петербург

1104. А. X. Бенкендорфу. Около (не ранее) 23 октября 1835 г. Петербург. (Черновое)

Обращаюсь к В.<ашему> с.<иятельству> с жалобой и покорнейшею просьбою.

По случаю затруднения ценсуры [в пропуске] издания одного из моих стихотворений принужден я был во время Ваш.<его> отсут.<ствия> обратиться в Ценсурн.<ый> комитет с просьбой о разрешении встретив.<шегося> недоразумения. Но Комитет не удостоил просьбу мою ответом. Не знаю, чем мог я заслу<жить> таковое небрежение - но ни один из русск.<их> писателей не притеснен более моего.

[- Сочинения мои, одобренные государем, остановлены при их появлении] - печатаются с своевольными поправками ценсора, жалобы мои оставлены без внимания. Я не смею печатать мои сочинения - ибо не смею (37)

1105. П. А. Осиповой. Около (не позднее) 26 октября 1835 г. Петербург.

Me voici, Madame, arrivй а Pйtersbourg. Imaginez-vous que le silence de ma femme provenait de ce qu'elle s'йtait mis dans la tкte d'adresser ses lettres а Опочка. Dieu sait d'oщ cela lui est venu. En tout cas je vous supplie d'y envoyer un de nos gens, pour faire dire au maоtre de poste que je ne suis plus а la campagne et qu'il renvoyй tout ce qu'il а Pйtersbourg.

J'ai trouvй ma pauvre mиre а l'extremitй, elle йtait venue de Pavlovsk pour chercher un logement, et elle est tombйe subitement en faiblesse chez Md Княжнин, oщ elle s'йtait arrкtйe. Rauch et Spaski n'ont aucune espйrance. Dans cette triste situation j'ai encore le chagrin de voir ma pauvre Natalie en but а la haine du monde. On dit partout qu'il est affreux qu'elle soit si йlйgante, quand son beaupиre et sa belle-mиre n'ont pas de quoi manger, et que sa belle-mиre se meurt chez des йtrangers. Vous savez ce qu'il en est. On ne peut pas dire а la rigueur qu'un homme qui a 1,200 paysans soit dans la misиre. C'est mon pиre qui a quelque chose, et c'est moi qui n'ai rien. En tout cas Natalie n'a que faire dans tout cela; c'est moi qui devrait en rйpondre. Si ma mиre s'йtait venue йtablir chez moi, Natalie, comme de raison, l'aurait reзue. Mais une maison froide, remplie de marmaille et encombrйe de monde n'est guиre convenable а une malade. Ma mиre est mieux chez elle. Je l'ai trouvйe dйjа dйmйnagйe; mon pиre est dans un йtat bien а plaindre. Quant а moi, je fais de la bile, et je suis tout abasourdi.

Croyez m'en, chиre Madame Ossipof, la vie toute sьsse Gewohnheit qu'elle est, a une amertume qui finit par la rendre dйgoыtante et c'est un vilain tas de boue que le monde. J'aime mieux Тригорское. Je vous salue de tout mon c-ur.

Адрес: Ее высокородию

м. г. Прасковьи Александровне

Осиповой Во Псков - оттоле в село Тригорское.

1106. H. Иванов - Пушкину. 2 ноября 1835 г. Петербург.

С. Петерб.

1835

Ноября 2.

Милостивейший государь

Александр Сергеевич!

Простите великодушно молодому человеку, близкому к совершенной погибели и испрашивающему Вашей помощи, за беспокойство, которое он осмеливается Вам делать своею отчаянною просьбою, в надежде, что благородная душа Ваша тронется стонами несчастия и злополучия.

Незнание света, любовь к изящному, беспокойная душа, пылкие страсти довели пишущего к Вам сии строки до последней крайности. В многолюдном городе не имея ни одного человека, могущего бы подать ему помощь, он обращается к Вам. Непонимаемый людьми, коим сама природа со дня его рождения должна бы вдохнуть к нему нежнейшую любовь и горячность, презренный ими, так рано испытавший злость людскую, коварство и клевету, неподдерживаемый ни одною рукою во время хотя краткого, но печального поприща по земле, им пройденного, не имея ни одного сердца, которое бы билось для него и своим участием облегчило ему тяжесть жизни, - он ожесточил свое сердце, омрачил ум сомнениями, юность, драгоценный перл жизни, запятнал пороками, ожесточением и преступлениями - - и пал, как ангел, отторгнутый толпою демонов от светлого неба, но унесший в мрачную бездну ада воспоминание о первобытной отчизне своей. - Он пал - и теперь, как путник, описанный в притче евангельской, лежит среди дороги мира с растерзанным от страстей сердцем, измученный, погибающий: напрасно он взывает к мимоидущим - и Левит и Судия, Раввин и воин - и все проходящие хлоднокровны, не отвечают на его болезненные вопли, скорбные стоны; иным как будто отрадно, весело утешаться страданиями собрата; прежде столь сильного жизнию, гордого, пылкого; другим - стыдно дать руку помощи несчастному, потому, что они замарают ее в грязной луже, где повержен он; третьи нарочно глубже и глубже в оную его втаптывают... Aх, кто же тот самарянин или мытарь, - который на язвы его возлиет елей утешения и растерзанное сердце исцелит слезами соболезнования.

Несчастный образ воспитания, воспитания деспотического - развил и придал ему страсти, - коих, при другом случае, он, может быть, не узнал бы. Воспитатели, впрочем люди добрые и честные, так ревностно старались потушить в сердце его божественную искру поэзии, приближающую человека к божеству, и на беду несчастливца - утушили, но не совсем. Эта полузатушенная искра превратилась в пламень - ах! не освещающий, не согревающий душу его, но сожигающий ее. Пылкий, неопытный, он всеми силами старался, чтоб для него были

Жизнь и Поэзия одно...

Но он гнался за призраком, за тенью предмета, не на земле находящегося. В гордости он хотел стать выше других и отдельно; как Икар, забыв свою природу, хотел вознестись к небу - и пал, пал. Перессорившись с жизнию, с людьми, с самим собою, стесненный земными нуждами, с телом, истомленным адскою болезнию, мир божий претворившею ему в ад, которая, как червь, по капле в день сосет кровь из его сердца, - - он теперь находится в ужасном состоянии человека, который стремился на высоту горы, чтоб ближе встать к светлому, ясному, безмятежному небу, и вдруг увидел под ногами пропасть и в пропасти чудовищ, готовых пожрать дерзновенного. - - Еще шаг, еще

Вы читаете Переписка 1825-1837
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату