Цвет, радуга, блеск, роскошь бытия, Легка как пух, светла как ток ручья,
И Диево любимое рожденье. Но вот лежит тяжелое творенье, Без рифм и стоп, нескладных строк сплетенье, И названа в стихах галиматья:
Фантазия.
С чего Барон, нам издающий чтенье, Хвалил ее? что тут? своя семья? Злой умысел? насмешка? заблужденье? Вопрос мудрен, а просто разрешенье: У всякого Барона есть своя
Фантазия.
Буде в твоем Современнике сыщется местечко для этой безделки, выдай; но, разумеется, без подписи, и не говори никому, чья она: это большая тайна, которой я ни за что кроме тебя другому не скажу. Не смею слишком пенять что ты забыл меня; не ты один; все забыли, а что все делают, в том и греха нет, по общему суждению. Худа нет, положим, но вспомнить обо мне и обрадовать было бы хорошо, и этого я жду от тебя, не как от всех.
Весь твой
Павел Катенин. Апр.<еля> 12-го 1836. Ставрополь
Адрес: Его высокоблагородию
Александру Сергеевичу
Пушкину.
1174. M. П. Погодину. 14 апреля 1836 г. Михайловское.
Милостивый государь Михайло Петрович,
Пишу к Вам из деревни, куда заехал в следствии печальных обстоятельств. Журнал мой вышел без меня, и вероятно Вы его уж получили. Статья о Ваших афоризмах писана не мною, и я не имел ни времени, ни духа ее порядочно рассмотреть. Не сердитесь на меня - если вы ею недовольны. Не войдете ли Вы со мною в сношения литературные и торговые? В таком случае прошу от Вас объявить без обиняков ваши требования. Если увидите Надежина (22) , благодарите его от меня за Телескоп. Пошлю ему Современник. Сегодня еду в П.<етер>Б.<ург>. А в Москву буду в мае - порыться в Архиве, и свидиться с Вами.
Весь Ваш А. П. 14 апр. Михайловское
Адрес: Его высокоблагородию
м. г. Михаилу Петровичу
Погодину
В Москве
в Университет.
1175. H. M. Языкову. 14 апреля 1836 г. Голубово.
Отгадайте, откуда пишу к Вам, мой любезный Николай Михайлович? из той стороны
- где вольные живали etc.
где ровно тому десять лет пировали мы втроем - Вы, Вульф и я; где звучали ваши стихи, и бокалы с Емкой, где теперь вспоминаем мы Вас - и старину. Поклон Вам от холмов Михайловского, от сеней Тригорского, от волн голубой Сороти, от Евпраксии Николаевне, некогда полувоздушной девы, ныне дебелой жены, в пятой раз уже брюхатой, и у которой я в гостях. Поклон Вам ото всего и ото всех Вам преданных сердцем и памятью!
Алексей Вульф здесь же, отставной студент и гусар, усатый агроном, Тверской Ловлас - по прежнему милый, но уже перешагнувший за тридцатый год. Пребывание мое во Пскове не так шумно и весело ныне, как во время моего заточения, во дни как царствовал Александр; но оно так живо мне вас напомнило, что я не мог не написать Вам несколько слов в ожидании, что и Вы откликнетесь. Вы получите мой Современник; желаю, чтоб он заслужил Ваше одобрение. Из статей критических моя одна: о Кониском. Будьте моим сотрудником непременно. Ваши стихи: вода живая; наши - вода мертвая; мы ею окатили Современника; опрысните (23) его Вашими кипучими каплями. Послание к Давыдову - прелесть! Наш боец чернокудрявый окрасил было свою седину, замазав и свой белый локон, но после Ваших стихов опять его вымыл - и прав. Это знак благоговения к поэзии. Прощайте - пишите мне, да к стати уж напишите и к Вяземскому ответ на его послание, напечатанное в Новосельи (помнится) и о котором вы и слова ему не молвили. Будьте здоровы и пишите. То есть: Живи и жить давай другим.
Весь Ваш А. П.
14 апр.
Пришлите мне ради бога стих об Алексее бож.<ием> человеке, и еще какую нибудь Легенду - Нужно.
Адрес: Николаю Михайловичу
Языкову, в Симбирск - в село Языково. (24)
1176. А. X. Бенкендорф - Пушкииу. 15 апреля 1836 г. Петербург.
Шеф Жандармов, Командующий Императорскою Главною Квартирою Отделение В С.-Петербурге Апреля 15 дня 1836.
2366.
Милостивый государь
Александр Сергеевич
В первом томе издаваемого Вами журнала Современника помещена статья: Ажитугай, сочиненная Султаном Казы-Гиреем, корнетом лейб-гвардии Кавказско-Горского полу- эскадрона.
Высочайшим его императорского величества повелением, последовавшим в 1834-м году, повелено: чтобы как военные, так и гражданские чиновники не иначе предавали печати литературные произведения свои, оригинальные и переводы, какого бы рода они не были, как по предварительном разрешении директоров департаментов, начальников штабов в генерал-интендантов.
Означенная статья корнета Султана Казы-Гирея не была предварительно представлена ни на мое рассмотрение, ни на рассмотрение начальника моего штаба.
Уведомляя о сем Вас, милостивый государь, я покорнейше прошу на будущее время не помещать в издаваемом Вами журнале ни одного произведения чиновников высочайше вверенного мне Жандармского корпуса, лейб-гвардии Кавказско-Горского полу-эскадрона и собственного конвоя государя императора, не получив на то предварительного моего или начальника моего штаба разрешения.
С совершенным почтением и преданностию имею честь быть,
Вашим, милостивый государь!
покорнейший слуга
Граф Бенкендорф. Его высокоблагородию
А. С. Пушкину.
1177. А. Жобар - Пушкину. 17 апреля 1836 г. Москва.
Monsieur,
Je vous suis infiniment reconnaissant de votre lettre et de vos louanges. Tout le monde blamait ma traduction; on la trouvait inexacte, diffuse, prosaпque, infidиle; et j'йtais assez moi-mкme de cet avis: maintenant que le maоtre a parlй, tout le monde la trouve exacte, prйcise, poйtique et fidиle. Admirez la mйtamorphose! Il en est des hommes comme des choses. J'ai connus jadis un petit-bout-d'homme, mйdiocre en tout, fat s'il en fut, ambitieux, atrabilaire, d'une vanitй puйrile et ridicule: а force d'intrigues, de plagiats, de bassesses et de lвchetйs, il йtait arrivй, en rampant comme un limaзon, jusqu'aux rйgions lumineuses, oщ l'aigle йtablit son aire. Dиs lors tout le monde d'admirer, de prйconiser le mйrite, les talents, les vertus, la puissance de pigmйe revкtu d'une robe йthйrйe. - Certain jour il arriva qu'un mauvais plaisant souleva un pan de la robe mystйrieuse, enchantйe; et fit voir au monde le scarabйe, l'insecte rampant, tel que la bonne nature l'avait fait. Aussitфt l'illusion disparut et fit place а la vйritй: dиs lors vous eussiez vu ceux lа mкme qui naguиre rampaient aux pieds de l'homme aux lumiиres, s'йlever contre lui, le berner, le siffler, le bafouer, le couvrir de boue.
Tout en approuvant ma traduction vous me conseillez, Monsieur, de ne pas la faire publier. Je vous obйis, mais seulement pour un temps. J'en ai envoyй une copie а mon frиre, en Belgique, et une а mon pиre, en France; comme j'ai fait de tous les actes de mon affaire; mais sous la condition empresse de ne rien faire imprimer sans mon ordre.
Dans les circonstances extraordinaires oщ je me trouve, j'ai cru devoir prendre cette prйcaution; de maniиre que, si je ne parviens а obtenir la justice que je rйclame; vif ou mort; je serai vengй, par la publication de ce tissu d'injustices de violences et d'infamies, dont je suis la victime depuis tant d'annйes.
Je vous envoie ci-joint une copie de l'oeuf de Pвques que j'ai adressй а mon chef, а mon protecteur, Monsieur le Ministre de l'instruction publique; et vous prie d'agrйer mes sentiments d'estime et de reconnaissance.
J'ai l'honneur d'кtre,
Monsieur, votre trиs humble et trиs obйissant serviteur Alphonse Jobard.
Moscou le 17 Avril
1836
1178. E. Ф. Розен - Пушкину. 19 апреля 1836 г. Петербург.
Voici ma tragйdie et le fragment que je Vous destine, si vous le trouvez bon. J'y joins encore une piиce lyrique que j'ai donnйe a Karlhoff pour son almanach, mais que je peux reprendre au cas qu'elle Vous, plaise parce que cet almanach ne paraоtra pas, а ce qu'on dit. Je crois savoir d'avance votre opinion sur cette piиce; Vous direz qu'elle est par trop allemande ! Je mйdite un article aussi йtrange que celui sur la rime; je ne Vous en dirai rien; je l'йcrirai, je Vous l'apporterai - et nous en rirons ensemble.
Tout a Vous!
Rosen. ce 19 Avril 1836.
P. S. Je n'ai pas encore mis la derniиre main а ma tragйdie: ainsi soyez indulgent pour des taches lйgиres qui s'effaceront sous le couteau autocritique. Je n'ai pas relu ma piиce depuis que je l'ai mise au net; je veux qu'elle me devienne tout a fait йtrange pour pouvoir mieux en juger. -