{19} Генерал Бурцов И. Г. (1794-1829) - декабрист. После годичного заключения в крепости в 1827 г. переведен на Кавказ.

{20} Вольховский В. Д. (1798-1841) - товарищ Пушкина по лицею, служил в штабе Паскевича.

{21} Михаил Пущин (1800-1869) - брат лицейского друга Пушкина, за участие в деле декабристов сосланный на Кавказ солдатом. Ко времени приезда Пушкина был уже офицером.

{22} 'Heu! fugaces, Posthum, Posthum...' - стих из оды 14-й Горация (кн. II).

{23} '...пес Armeniis in oris' - стих из 9-й оды Горация (кн. II).

{24} Семичев Н. Н. (1792-1830) - декабрист; после полугодового заключения в крепости был переведен на Кавказ. В описанном ниже сражении (14 июня 1829 г.) участвовал и сам Пушкин. В 'Истории военных действий в Азиатской Турции в 1828 и 1829 гг.' Н. И. Ушакова говорится: 'В поэтическом порыве он <Пушкин> тотчас выскочил из ставки, сел на лошадь и мгновенно очутился на аванпостах. Опытный майор Семичев, посланный генералом Раевcким вслед за поэтом, едва настигнул его и вывел насильно из передовой цепи казаков в ту минуту, когда Пушкин, одушевленный отвагою, столь свойственною новобранцу-воину, схватив после пику одного из убитых казаков, устремился противу неприятельских всадников' (СПб. 1836, ч. II, стр. 305-306).

{25} Остен-Сакен - офицер Нижегородского драгунского полка.

{26} Генерал Муравьев Николай Николаевич (1794-1866) - в то время непосредственный начальник Н. Н. Раевского.

{27} Симонич И. О. (ум. в 1850 г.) - командир Грузинского гренадерского полка.

{28} Анреп P. P. (ум. в 1830 г.) - командир Сводного уланского полка.

{29} Юзефович Михаил Владимирович (1802-1889) - адъютант Н. Н. Раевского. Оставил воспоминания о встречах с Пушкиным на Кавказе.

{30} Гаджи-баба - персонаж из романа английского писателя Мориера 'Приключения Гаджи-Баба Испаганского' (1824-1828). Имеется в виду эпизод, когда персидский посол, проезжая через Арзрум, поймал обокравшего его скорохода и требовал отрезать у него уши. Слуги обманули посла и подали вместо человеческих ушей телячьи.

{31} Турнфор Ж.-П. (1656-1708) - французский ботаник и путешественник, автор книги 'Отчет о путешествии на Восток'.

{32} Амин-Оглу - лицо вымышленное; стихи написаны Пушкиным.

{33} Сухоруков В. Д. (1795-1841) - офицер, был близок к декабристам; собирал материалы по истории Донского казачьего войска.

{34} Бей-булат - глава восставших горских племен на Кавказе. В 1829 г. перешел на сторону русских.

{35} Коновницын П. П. (1803-1830) - декабрист, был разжалован в солдаты и отправлен на Кавказ. В 1828 г. произведен в младшие офицеры.

{36} Уединенный монастырь - старинная церковь Цминда Самеба, описана также в стих. 'Монастырь на Казбеке', 1829.

{37} Дорохов Р. И. (ум. в 1852 г.) - в 1820 г. был разжалован в солдаты 'за буйство' и дуэль. В 1829 г. за храбрость произведен в офицеры. Ему посвящено стихотворение Пушкина 'Счастлив ты в прелестных дурах', 1829.

{38} Первая статья, мне попавшаяся - статья Н. И. Надеждина в 'Вестнике Европы', 1829 г., о 'Полтаве'.

Примечания постраничные

{*1}  Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского правительства (франц.).

{*2}  Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры (франц.).

{*3}  Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича) выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский и, наконец, г. Пушкин... покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников (франц.).

{*4}  c увлечением (итал.).

{*5}  ...подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).

{*6}  за такую великую вольность (франц.).

{*7}  прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук (англ.).

{*8}  и отлично (итал.).

{*9}  Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.).

{*10}  Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы... (лат.)

{*11}  ..и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом... (лат.).

{*12}  Вы не устали после вчерашнего? - Немножко, г. граф. - Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать (франц.).

{*13}  Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня (лат.).

{*14}  Смотрите, каковы турки... никогда нельзя им доверяться (франц.).

{*15}  бурдюком (франц.).

{i}Так называются персидские шапки. (Прим. А. С. Пушкина.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату