не было видно.
— Как поживает мой дорогой друг мистер Гробе? — спросил он.
— Очень даже хорошо, — отвечал я. — А сегодня особенно.
— Значит, кругом, должно быть, много трупов, — резюмировал Фаустино. — Я что — всего лишь мелкий гастролер. Вот Гробе — тот заправляет целыми странами! Целыми народами! Присаживайтесь. Хотите сигару?
Присесть было негде, но с его стороны было очень мило предложить мне сесть. Пройдя через все итальянские прелиминарии, я перешел на итальянский, чтобы он чувствовал себя поуютней, и изложил свою просьбу:
— Мне нужна всего лишь пара снайперов. Только на один день.
— На какое число?
Я назвал дату.
— О, не знаю, — заколебался он. — В этот день у меня все забито. Но вам не стоило приходить ко мне лично. Достаточно было позвонить в отдел кадров на пятидесятом этаже.
— Я думаю, мистеру Гробсу понадобилось, чтобы кто-то лично убедился в состоянии вашего здоровья, — сказал я. — Он заметил, что в последнее время вы обращались с ним как-то уж очень беззаботно.
Он побледнел, как мне показалось, и что-то поспешно нацарапал на карточке, а когда я уходил, был полон нескрываемой радости. В отделе кадров очаровательный молодой человек выслушал мою просьбу и сказал с культурным акцентом:
— Забито. Это ведь день автогонок в Сприпорте? Ну да, верно. Сожалею, но я не…
Я подал ему карточку с каракулями Фаустино. Он тут же забарабанил по клавишам персональных компьютеров, словно хотел наделать в них дырок. Расстроенный вконец, он признался:
— Никак не могу дать вам двух профессионалов-убийц в этот день!
— Я же прошу только снайперов, — сказал я. — Обыкновенных снайперов, метких стрелков.
Снова он взялся за долбежку компьютеров, и на сей раз ему повезло: двое таких нашлось. Я сообщил ему, куда и каким образом они должны явиться на работу, поскольку уже все обдумал заранее, и он заверил меня: люди будут на месте.
Я вернулся в вестибюль, остановился у справочного стола и сказал довольно красивой девушке:
— Я прошу прощения, Анжелика. Пугать вас не входило в мои планы. — Это было не в моем стиле, но здесь мне нужны были хорошие отношения.
— Извините меня, сэр, — сказала она, — но прошу вас, проваливайте к черту из вестибюля. Вы снова действуете на детекторы оружия!
Я ушел. Получив напоминание о пистолете и будучи специалистом аппаратной выучки, осторожным по натуре, я вошел в факсимильную копию бара Бауэри старых времен, который держали здесь из-за туристов, надо полагать. В кабинке туалета я проверил свой кольт, и, конечно же, эта сволочь за моей спиной засунула запал в ствол, прямо до самого цилиндра. Я осторожно извлек его оттуда и выбросил в плевательницу. Уже тогда я знал, что нельзя слишком уж доверять мафии, даже если у нее под контролем большая часть страны. Если бы я попытался убить Фаустино, мне бы оторвало руку. Нечестно играют ребята.
Но я сделал то, ради чего приходил.
Если Хеллер станет выигрывать гонку, он будет делать это на крыльях смерти!
Даже если откажет карбюратор, это уже не будет решающим фактором. Я собирался поставить двух снайперов, которые из винтовок с глушителями станут расстреливать шины хеллеровского автомобиля одну за другой, пока не останется одна! При условии, что к тому времени он уже не очутится в больнице.
Будь уверен в своих результатах, говаривали мои учителя.
Что Мэдисон, что Гробе — оба могут быть чокнутыми, но я еще свои мозги не растерял.
Мысль о том, что вся эта рекламная шумиха обеспечивает Хеллеру успех, терзала мне душу. Несомый самолетом огромный транспарант сообщал всем, что до субботних автогонок с участием Вундеркинда осталось всего десять дней.
Эта сволочь не дождется победы. Я об этом позаботился — и основательно!
Я с самодовольством наблюдал за предгоночной суетой Хеллера. По мне, песня его была спета. Единственно, что причиняло мне легкое беспокойство, — это опасение, что он убьется насмерть, и тогда — прощай, мой трафарет! Было бы вполне достаточно, если бы дело обошлось больницей, несколькими переломами и разбитым всмятку красивым лицом. Крушение его репутации на Земле было бы для меня бесконечно желанным финалом.
Словно за приговоренным в камере, наблюдал я за ним, когда он посетил Малышку Корлеоне в последнее воскресенье перед гоночной субботой, чтобы присутствовать на вечеринке в честь дня ее рождения.
Меня обозлило то, что он как ни в чем не бывало идет на день рождения, хотя ему более пристало бы грызть от беспокойства ногти, сидя печально дома и размышляя о грядущей судьбе. Но, так или иначе, он был там — блестящий флотский офицер, вежливый, с изысканными манерами — на скромном празднестве у Малышки в ее частном жилище в Байонне. Вероятно, она устроила вечеринку там, чтобы не особенно афишировать факт своего постарения на год. Всего лишь горстка ближайших друзей и членов семьи.
Перед этим Хеллер сопровождал их на обедню — вероятно, придерживаясь правила, что на чужой планете и боги ее должны входить в круг твоих знакомых. Но я заметил, что молился он не на латыни, а по- волтариански. Приходилось только надеяться, что боги Земли в своих нишах не говорят по-волтариански и помощи от них он не добьется.
Вечеринка прошла достаточно спокойно. Маленькая музыкальная группа: скрипка, мандолина и аккордеон — тихонько играла в углу гостиной. Малышка в белом одеянии сидела в большом кресле, и слуги подносили ей присланные подарки. В основном это были конверты с деньгами.
Хеллер с большим бокалом пунша находился в стороне, разговаривая то с тем, то с этим. На нем был, кажется, синий костюм, возможно, из шелка, манжеты скреплялись большими запонками в виде синих шестиконечных звезд с бриллиантом посередине. Знак его флотского ранга! Ага, голубчик, нарушение Кодекса! Я сделал заметку на память.
Малышка ничем не занималась — просто непринужденно болтала с женами гостей. Вдруг Хеллер подал сигнал в прихожую, и Джованни внес большой плоский сверток. Хеллер подошел к Малышке.
— Миссис Корлеоне, — сказал он с чинным поклоном. — Я бы хотел преподнести вам небольшой, но дорогой для памяти подарок. — Он грациозным жестом указал на сверток и произнес: — С днем рождения вас, прекрасная леди!
Не знаю, как это у него получается, но, когда он говорит, люди внимают ему, и с радостью. Малышка просияла, изогнулась и приняла подарок из рук Джованни. Сорвав с него обертку, она от удивления округлила глаза и протянула: «Ууууу-уууууу!» Потом подпрыгнула, демонстрируя подарок гостям, и крикнула: «Смотрите! Смотрите все!»
Это была картина, написанная с фотографии Джо Корлеоне, обнаруженной Хеллером в Коннектикуте! Молодой и энергичный Святоша Джо! Хеллер вставил картину в золотую раму в форме сердца с львиной головой в верхней выемке. Я вдруг осознал, что «Корлеоне» — не только город в Сицилии; это слово также означало «сердце льва».
Подарок привел Малышку в восторг! Она кружилась в вальсе по гостиной, показывая его всем и спрашивая: разве он не похож? Хотя таким он был за десятки лет до встречи с нею. Посмотрите на это выражение лица! Настоящий строитель империи! Даже его «томми» как настоящий! Милый Джо!
Музыканты уловили настроение и заиграли «Марш льва», фамильный гимн, ритмически сопровождаемый пулеметными очередями.
Какая сенсация! Этот (…) Хеллер всегда создавал подобные сенсации! Явился — и устроил Малышке настоящий день рождения! Ну ладно, скоро ему крышка.
Гости долго не утихали. А затем Хеллер собрался уходить. Прощаясь, Малышка вдруг очень