Я -то его слушаю, а вот Берю, намаявшись за день, прикемарил, предварительно вылакав полбутылки виски.
- Что было дальше?
- Он звонит Пинюшу, а затем в наше агентство, дав мне параллельную трубку, и я убеждаюсь, что он не блефует. Я колеблюсь. Но путешествие в Японию-заманчивая перспектива. И я соглашаюсь. Так как у меня не было с собой паспорта, он дал мне свой, в связи с чем пришлось загримироваться под него. Благодаря бороде и очкам, это оказалось плевым делом. Этой ночью я прибыл в Японию. С утра я начал знакомство с городом и, увидев французское агентство, у меня возникло инстинктивное желание заглянуть туда. Разве это не естественно?
- Вполне.
- Передай-ка мне бутылку своего корифана, мне хочется промочить глотку.
Я повинуюсь. Он тяпает глоток гаширы и протягивает пузырь мне.
- Не желаешь хлебнуть?
- Спасибо, нет.
- Как хочешь, кузен. Итак, я запулился в холл Агентства, и тут мне на глаза попалось это объявление...
- Остальное мне известно,-говорю я.-Но как тебе удалось украсть конверт?
- Хелдер показывал мне фотографию, которую он сделал в день открытия выставки.
- А как ты его украл?
- Это было делом техники. Прежде всего я удалил оттуда секретаршу.
- Знаю.
- Потом зашел и открыл сейф.
- Но ты же не знал комбинацию!
- Ну и что, я знаю такие сейфы, как облупленные. Их было полно в нашей конторе, мы держали в них свои завтраки и бутылки с соком.
- Так как тебе удалось узнать комбинацию? Он пожимает плечами.
- Теперь ты видишь, что мы из одной семьи, Тоньо, и что у меня тоже варит котелок. Я подумал, что здесь требуется слово из пяти букв, и что настоящий француз вдали от родины скорее всего выберет одно из двух.
- Каких?
- Говно или Париж
- И этим словом оказалось 'Париж'!
- Нет, другое...
Я жму руку Гектора.
- Браво, кузен! Долгие годы я считал тебя олухом, а сейчас хочу извиниться перед тобой за это.
- Не стоит,-возражает Гектор,-Долгие годы я и в самом деле был им.
Мы держим быстрый военный совет Я убеждаю его вернуть конверт, и усаживаю Берю в такси, поручив ему ответственное задание передать конверт внебрачному сыну покойного Бога-императора.
Мы тем временем едем к Рульту, чтобы сообщить ему последние новости и связаться со Стариканом, чтобы он срочно освободил Пинюша.
- Ты предупредил Хелдера, что тебе удалось найти конверт? - спрашиваю я.
- А как же! Я позвонил ему. Он чертовски рад. Жаль, что ты оставляешь его с носом, а то бы он отвалил мне кругленькую сумму.
- Нет, Гектер! - протестую я.-Если ты хочешь стать достойным полицейским, никогда не занимайся темными делишками.
- Аминь! - вздыхает Гектор.-Стало быть, не судьба! А ты отстаешь от жизни, братец! Когда мы вылетаем домой?
- С утра пораньше!
- Вот уж фигушки! У меня завтра вечером стрелка с хорошенькой японочкой. Не станешь же ты ломать мне кайф!
Мой кузен начинает раздражать меня своим фанфаронством. Если он считает себя Шерлоком Холмсом, то глубоко заблуждается.
- Я сказал, что мы вылетаем завтра, вот так, крысиный зад! И не забывай, что ты путешествуешь с чужим паспортом! Мне ничего не стоит капнуть об этом своим японским коллегам, и тогда тебе придется учить японский, чтобы объяснить им, как ты дошел до такой жизни...
- Это ж надо! Полный беспредел!-ворчит Гектор.- Ну и семейка!
Эпилог.
Мы сидим в кабинете Старикана.
Под 'мы' я подразумеваю Сан-А, Берю, Гектора и Пино. Последний выглядит весьма помятым, так как наемные псы месье Хелдера изрядно потрепали его, чтобы отомстить за предательство Гектора.
Пахан сообщает нам, что Хелдер раскололся. Бедняга питал большие надежды на будущее, и представьте себе его физиономию, когда он узнал, что его половина на почве ревности провалила все его планы. Никогда нельзя верить женщинам. От них все наши беды. Зато и радости тоже, будем справедливы!
Мне не дает покоя одна вещь, и я спрашиваю у Старикана:
- Как могло случиться, что японка из посольства была убита перед домом Берюрье, месье директор? Я знаю, что жизнь полна случайностей, но все же...
Старая бестия посмеивается себе в ладошку.
- Это случилось из-за Пино!
- Из за меня? - блеет Ископаемый.
- Вот именно, мой славный Пино, из-за вас. Я думаю, что вы поторопились уйти от нас. Жаль, что вы попадись на эту удочку, дружище! Сейчас я объясню вам, в чем дело. После слежки за Хелдером, вы решили связаться с японкой, чтобы кое о нем расспросить ее, верно?
-Да.
- Вы узнали, что она работает в посольстве и зашли туда, прежде чем вернуться в свое бюро, так?
- Так точно, шеф.
- Я больше не ваш шеф,-улыбается Старый лис.
Пинюш смахивает скупую слезу с уголка глаз, что производит звук раздавленного клопа, затем патетически выдавливает из себя:
- Вы всегда им останетесь, патрон!
Когда Ощипанному делают комплименты, он начинает светиться от счастья. Засветившись и на сей раз, он продолжает:
- Когда вы пришли в посольство, там случился пожар, не так ли?
- Действительно.
- Отчаявшись дождаться девушку, вы пошли просить помощи к Берюрье. И вот здесь-то сыграла свою роковую роль случайность. Гангстеры, похитившие девушку и конверт, заметили вас, малышка вас узнала, и вся эта троица стала следить за вами. Улица Берюрье плохо освещена - это оказалось им как нельзя на руку. Они высадили девушку, которая должна была добраться до Хелдера на такси, и схватили вас. Но это оказалось как нельзя на руку и Фузи Хотьубе, который на протяжении всего этого времени шел по следам девушки. Великолепный кортеж на улице Берюрье с комиссаром Сан-Антонио в качестве зрителя! Из этого может получиться захватывающий детектив с аллегорическим подтекстом, правда?
Чистая правда.
Наш плешивец на редкость остроумен!
- Ваше решение вернуть конверт Бяку Хамури в высшей степени справедливо. Нам, картезианцам, нравится, когда письма находят своих адресатов даже с опозданием на девяносто лет!
Мы от души смеемся.
- Мне остается лишь пожелать процветания вашему агентству, дорогие месье, - продолжает Босс, поворачиваясь к Гектору и Пинюшу. - В вашем лице мы надеемся приобрести достойных конкурентов и, как знать, может быть, ценных помощников.