на неё. Ему явно хотелось побыстрее уйти.
Сняв трубку и набрав номер, она испытала большое облегчение, когда её сразу соединили с Далласом.
— Тебе удалось разговорить Кертиса Фарджера и отследить его перемещения в Сан-Андреасе?
— Пока нет, а что? Наши сотрудники сегодня утром ещё раз обыскали лачугу старика, но никаких признаков того, что бомба изготовлена там, не нашли. И никаких следов самого старика, никаких свежих отпечатков обуви или шин. Вообще не похоже, что кто-нибудь туда возвращался.
— Мне кажется, я могла бы помочь. Я бы хотела прийти и поговорить с Кертисом.
— Это никак не связано с Рупертом?
— Нет.
Даллас молча ждал объяснений.
— Там, возле трейлера, вместе с детьми ошивался пёс. Сейчас он у меня на кухне. Похоже, Кертис прихватил его с собой за компанию. Вероятно, добравшись до Молена-Пойнт, Кертис и не подумал побеспокоиться о собаке, а просто выпустил животное.
— Ты ничего не говорила насчет собаки.
— У меня была причина.
— И какая же?
— Я тебе потом расскажу. Это не имеет отношения к Кертису.
— Ты уверена, что это тот же пёс?
— Тот же самый. Великолепный громадный веймаранер. Второго такого не может быть. Мы со Скотти пытались найти его хозяев. Мы оба хотели оставить его себе, но…
— И в чём же дело?
— Когда ты его увидишь, ты сам захочешь взять его.
Даллас засмеялся.
— И ты думаешь, приведя собаку, можно смягчить Кертиса?
— Мне кажется, стоит попробовать. Ему вроде бы нравился этот пёс, может, он и разоткровенничается. Когда пёс был рядом, Кертис вечно вис на нем, обнимал его.
— Ты-то в порядке после такого утра?
— Все отлично, — солгала она.
— Тогда давай, заезжай.
— Только я сначала должна его накормить. И сама поесть, а то меня уже шатает. Ты-то ел что- нибудь?
— Этим и занимаюсь. Доедаю последний кусочек двойного чизбургера.
Повесив трубку, она взяла банное полотенце и вышла на дорожку. Райан вытирала пса до тех пор, пока его шкура не заблестела. Несмотря на худобу он был удивительно хорош собой. Она разложила ещё одно полотенце на пассажирском сиденье и велела ему забираться в кабину.
Команда была ему знакома, он мигом запрыгнул на пассажирское кресло и уселся с таким деловым и надменным видом, словно всю свою жизнь разъезжал в самых роскошных автомобилях.
Лишь на мгновение вспомнив данное себе обещание не пачкать кабину, она закрыла пассажирскую дверь, села на водительское место и отправилась в магазин. Бывают в жизни моменты, когда некоторые обещания приходится нарушать.
Никто и никогда не совершал покупки с такой скоростью, как она в этот раз. Виной тому были страшные истории о чрезвычайно нетерпеливых и подвижных веймаранерах, которые способны в один миг разодрать в мелкие клочья весь салон автомобиля. Например, когда хозяева одного такого пса вышли перекусить, он менее чем за полчаса разгромил их новенький трейлер, нанеся владельцам ущерб в двадцать тысяч.
Запихнув в кузов мешок собачьего корма и бросив пакет с сандвичами на сиденье рядом с собой, Райан отправилась в небольшой парк в конце своей улицы, где они с четвероногим приятелем могли позавтракать. В порыве собственнических чувств она купила в придачу новый кожаный ошейник, кожаный поводок, цепочку-«удавку» и длинный вытяжной поводок, над которым наверняка будет смеяться Даллас. Неопытный человек мог серьезно пострадать, пользуясь такой штуковиной, но сейчас, по мнению Райан, она могла пригодиться.
Направляясь из дома вниз по холму, Райан не оглядывалась, поэтому не видела, что кошки не остались сидеть на подоконнике, а через соседские дворы тоже помчались вниз, в сторону полицейского участка.
Но она не придала бы этому никакого значения, даже если бы заметила их. Ей и в голову не могло прийти, что кошки направлялись к месту заточения Кертиса Фарджера, что очень скоро они подберутся снаружи к высокому тюремному окошку, которое по случаю теплого ясного утра было открыто настежь, отделяя узника от внешнего мира только толстой железной решёткой. У неё не было никаких причин подозревать, что четвероногие шпионы будут жадно ловить каждое слово, которое она сумеет вытянуть из юного бомбиста
Глава 11
Новость об убийстве стремительно разлетелась по городу – искрой пробежала по телефонным проводам, передаваясь из уст в уста; о нем судачили на улицах, встречая знакомых, снова обсуждали по телефону; слух распространяли официанты, клиенты и владельцы магазинов; об этом говорили в кругу друзей. Клайд Дэймен выслушал эту новость со всеми подробностями в пересказе старшего механика своей мастерской, пока сам Клайд возился с «БМВ» 1996 года. Оставив на время автомобиль, он отправился в офис звонить Райан. Трубка прогудела десять раз, но ответа не было. Тогда он набрал номер Вильмы.
Сама Вильма узнала про убийство от Кисули, когда та прибежала домой, а она, в свою очередь, услышала об этом, сидя под столиком в одном из ресторанчиков. Малютка была свидетельницей почти всего расследования, за исключением того утра, когда она отстала от своих друзей в их марш-броске через холмы к дому Райан. Джо и Дульси прилетели туда к самому началу следствия, словно пара дешёвых адвокатов, которые любыми путями стараются навязать свои услуги пострадавшему от несчастного случая, захватывая бедолагу врасплох.
Пёстрая киска направилась в город. Сравнив запахи из нескольких ресторанов, она остановилась перед патио «Швейцарского дома», вдыхая дивный аромат жареных сосисок и маслянистых оладий. Растопырив усы и уши, распушив гордо поднятый хвост, она прошествовала во дворик, чтобы покрутиться там у ног посетителей и пококетничать с кем-нибудь из туристов или местных – всё равно, лишь бы человек оказался великодушный и щедрым.
Кисуля не была лицемерной или корыстолюбивой. Однако большую часть своей коротенькой бродячей жизни ей пришлось провести в сражениях со взрослыми сородичами, которые отбирали у неё найденные в мусорном баке куски. Поэтому к вопросу еды малютка относилась очень серьезно. Только после знакомства с Джо и Дульси, когда у неё появились первые друзья среди людей, она поняла, что совсем необязательно рычать на всякого, кто приблизится к тебе во время еды, и что некоторые люди и кошки, наоборот, любят делиться.
Вот и сейчас, во дворике, ей удалось раздобыть отличный завтрак: яичницу с сосиской и тоненькие блинчики – всё это было любезно выложено на блюдечко каким-то заботливым туристом. Жизнь всё-таки хороша. Даже очень хороша. Из-под столика послышалось раскатистое мурчание, словно запустили маленький, но энергичный моторчик.
Наевшись до отвала, она исчезла, прежде чем её благодетель успел это заметить. Потом она неспешно прошлась по городу, забираясь в магазины, чтобы побродить среди антикварной мебели и прилавков с мягким трикотажем. Вскоре она очутилась в галерее, торгующей коврами, где задержалась, чтобы умыться, удобно расположившись на дорогом восточном ковре. Продолжив путешествие, она заскочила в магазин подарков, который привлек её внимание запахом лаванды. Так она и двигалась,