Барбюсом.
Арагон Луи (р. 1897) – выдающийся французский поэт и прозаик.
Элюар Поль (1895-1952) – выдающийся французский поэт.
Барон Жак (р. 1905) – современный французский поэт.
Было в кафе 'Вольтер'.- Выступление Маяковского в Париже в кафе 'Вольтер' состоялось 7 мая 1927 года.
Стр. 335. Кор-а-кор (франц.) – схватка, рукопашная.
'Бродячая собака' – артистический подвал-кафе, в котором собиралась художественная богема предреволюционного Петрограда.
Георгий Иванов – поэт, принадлежал к группе акмеистов, после 1917 года – белоэмигрант.
Гильбо Анри (р. 1884) – французский поэт и писатель, автор книги 'Владимир Ильич Ленин. Жизнеописание' (1924).
Бехер Иоганнес (р. 1891) – современный немецкий поэт, переводчик поэмы '150 000 000' на немецкий язык (1924).
'Ротэ Фанэ' – немецкая газета, центральный орган Коммунистической партии Германии.
Каменева О. Д. – в то время председатель правления ВОКС.
Роган Карл – редактор немецкого журнала 'Europaische Revue'. Маяковский встретился с ним в апреле 1927 года в Москве.
Стр. 336. Я попал в Варшаву… – О пребывании в Варшаве см. также очерки 'Наружность Варшавы' и 'Поверх Варшавы'.
Пепеэсовцы – члены партии ППС (Польской партии социалистов). …письма Родченко…- Письма художника А. М. Родченко из Парижа были напечатаны в No 2 журн. 'Новый Леф' за 1927 год. О В. Полонском, резко критиковавшем эти письма, см. в примечании к стихотворению 'Венера Милосская и Вячеслав Полонский' (стр. 427). …поэт Броневский, только что выпустивший новую книгу стихов 'Над городом'.- Во время пребывания Маяковского в Варшаве В. Броневский подарил ему только что вышедший сборник стихов 'Дымы над городом' с надписью 'Владимиру Маяковскому, поэту революции'.
Вандурский Витольд (1891-1937) – польский поэт и драматург. Встречался с Маяковским во время пребывания в Москве в 1920 году. Рассказывая в своих воспоминаниях о распространении поэзии Маяковского в Польше, Вандурский писал: 'Рабочий Лодзинский театр, открытый в 1923 году, ввел в свой репертуар несколько инсценированных поэм Маяковского и каждую свою программу малых форм начинал с хорового чтения пролога к 'Мистерии-буфф'. На других рабочих сценах большой успех имела инсценировка 'Левого марша' (журн. 'Життя и революция', Киев, 1931, No 7). См. также о Вандурском в очерке 'Поверх Варшавы', стр. 349.
Стр. 337. Тувим Юлиан (1894-1953) – выдающийся польский поэт. Вспоминая впоследствии о своем знакомстве с поэзией Маяковского, Тувим писал: 'Поэтическое потрясение, которое испытал, читая впервые Маяковского, я могу сравнить только с потрясением, пережитым мною, когда я слышал и видел раздираемое молниями небо.
Мятеж, переворот, громы, пламя – все ново, беспрецедентно, чудесно, поразительно, революционно… И сразу – и уже навсегда – Маяковский слился для меня с Октябрьской революцией…' ('Поэты-лауреаты народной Польши', изд-во 'Иностранная литература', М. 1954, т. 1, стр. 21).
Слонимский Днтони (р. 1895) – современный польский поэт. Перевод 'Левого марша' был сделан им в 1921 году. Вместе с переводом Слонимский напечатал как бы в ответ Маяковскому свой 'Контрмарш'.
Стерн Анатоль (р. 1899) – современный польский поэт, переводчик стихов Маяковского. В 1927 году под редакцией Стерна вышел сборник стихов Маяковского в переводах Ю. Тувима, В. Броневского, Б. Ясенского, А. Слонимского и других.
Предисловие к этому сборнику было написано Маяковским во время пребывания в Варшаве (см. т. 12 наст. изд.).
Гетель Фердинанд (р. 1895) – современный польский писатель, прозаик. В настоящее время в эмиграции.
Немного о чехе (стр. 339). Газ. 'Рабочая Москва', М. 1927, No 127, 8 июня.
Напечатан рядом со стихотворением Маяковского 'Славянский вопрос-то решается просто' (см. стр. 128).
Стр. 341. Чернов В. М. (1876-1952) – лидер партии эсеров, после 1917 года белоэмигрант.
Сжеблузнжи – см. примечание к очерку 'Ездил я так' (стр. 448). …сцена 'Слезы Крамаржа'.- Об этой пьесе говорит Маяковский и в очерке 'Чешский пионер' ('Плач Крамаржа' – стр. 343). См. о Крамарже также в стихотворении 'Славянский вопрос-то решается просто' (стр. 128).
Чешский пионер (стр. 342). Газ. 'Пионерская правда', М. 1927, No 12, 25 июня.
Стр. 342. 'Синяя блуза' – см. примечание к очерку 'Ездил я так' (стр. 448).
Стр. 343. Красный Спортинтерн – международная организация рабочего физкультурного движения, существовавшая с 1921 по 1937 год.
Наружность Варшавы (стр. 344). Газ. 'Рабочая Москва', М. 1927, No 141, 25 июня.
Напечатан рядом со стихотворением Маяковского 'Польша' (см. стр. 154).
Перепечатан: газ. 'Северный рабочий', Ярославль, 1927, No 151, 6 июля (под заглавием 'Маленький Париж').
Поверх Варшавы (стр. 347). Журн. 'Молодая гвардия', М. 1927, No 7, июль;
Сочинения, т. 6.
В настоящем издании в текст 6 тома Сочинений внесено исправление: на стр. 350 в строке 23 вместо 'отводить'-'отвадить' (исправление'опечатки).
В том же номере 'Молодой гвардии' напечатано тематически связанное с очерком стихотворение Маяковского 'Варшава' ('Чугунные штаны' – см. стр. 157).
В ряде мест очерк перекликается с некоторыми наблюдениями и положениями очерка 'Ездил я так', написанного, возможно, несколько раньше (см. стр. 331). Имена польских поэтов и писателей, встречающиеся в обоих очерках, см. в примечаниях к очерку 'Ездил я так' (стр. 448-451).
Стр. 347. Малашкин С. И. (р. 1890) – советский писатель.
Стр. 348. Зозуля Е. Д. (1891-1941) – советский писатель. Маяковский говорит об очерках Зозули 'Из Москвы на Корсику и обратно'.
Лежнев А. З. (1893-1937) – советский критик. Ироническое упоминание о нем есть в стихотворении 'Марксизм – оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот' (см. т. 7 наст, изд., стр. 110).
Стр. 350. 'Родченко в Париже' – перевод на польский язык помещенных в 'Лефе' писем. – См. примечание к очерку 'Ездил я так' (стр. 450).
Я начал атаковываться корреспондентами, и карикатуристами, и фотографами.- Интервью с Маяковским были помещены в польских газетах 'Эпоха', 'Польска вольность' (Варшава), 'Хвиля' (Львов) (см. т. 13 наст. изд.).
Стр. 351. Шенгели – см. примечание к стихотворению 'Моя речь на показательном процессе по случаю возможного скандала с лекциями профессора Шенгели' (стр. 421).
В дни моего пребывания в Варшаве была поставлена его пьеса…- Пьеса А.
Слонимского 'Вавилонская башня' была поставлена Польским драматическим театром.
Стр. 352. Пшибышевский Станислав (1868-1927) – известный польский писатель, один из видных представителей декадентского крыла движения 'Молодая Польша'.
Жеромский Стефан (1864-1925) – известный польский писатель.
Дефензива – польская охранка.
Стр. 355…памятник Понятовскому.- О памятнике Понятовскому см. также в стихотворении 'Чугунные штаны' (стр. 157). …памятник Шопену…- Этот памятник, работы скульптора В. Шимановского, был поставлен в Варшавском саду Лазенки в 1926 году.
Стр. 356. Пепеэсовцы – см. примечание к очерку 'Ездил я так' (стр. 450).
Вертинский А. Н. (1887-1957) – эстрадный артист, автор романсов и песенок.
Стр. 357…Медвежья свадьба' с знаменитой 'польской'артисткой Малиновской… – О кинокартине 'Медвежья свадьба' см. примечание к стихотворению 'Стабилизация быта' (стр. 418). Киноактриса В. С. Малиновская играла главную роль в этой картине.