вкус', 'Серый вкус', 'А что еще?' (книга 'Семидневный смотр французской живописи').
Стр. 213. Комедия – 'Французская комедия', театр с классическим репертуаром, ведет начало от труппы Мольера (1680).
Театр Сары Бернар – драматический театр с 1899 года, возглавлявшийся знаменитой французской актрисой' Сарой Бернар (1844-1923).
Стр. 215. Жорес Жан (1859-1914) – видный деятель французского социалистического движения, выступал против развязывания первой мировой войны.
Был убит агентами империализма за день до войны.
Вильсон Вудро (1856-1924) – президент США в 1913- 1921 годах.
Стр. 216. Бисмарк, Отто (1815-1898) – канцлер Германской империи (1871-1890).
Париж. Быт (стр. 218). Газ. 'Известия ВЦИК', М. 1923, No 26, 6 февраля.
Публикуется по тексту 'Известий'.
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В записной книжке 1922 г., No 18 содержатся заметки, использованные поэтом в главках 'Отношение к эмиграции', 'Палата депутатов' (книга 'Семидневный смотр французской живописи').
В настоящем издании в текст газ. 'Известия' внесены исправления: на странице 219 вместо 'с истинно мартовскою любезностью' – 'с истинно парижскою любезностью'; на странице 224 вместо 'не добредают' – 'не добредаю'.
Стр. 219. Жоффр Жозеф (1852-1931) – французский маршал, главнокомандующий французской армией в первую мировую войну, один из организаторов иностранной интервенции против Советской России. … на банкете, устроенном по случаю моего приезда художниками Монмартра.- Банкет состоялся 24 ноября 1922 года.
Стр. 220. Бахметьеву в Вашингтоне.- После Великой Октябрьской социалистической революции многие дипломатические представители царской России отказались подчиниться советскому правительству и продолжали незаконно именовать себя 'послами' России.
Мережковский Д. С. (1865-1941) – русский реакционный писатель, белоэмигрант.
Гиппиус З. Н. – см. стр. 442.
Бунин И. А. (1870-1953) – русский писатель, после революции эмигрировал за границу. … разный смысл '12'.- Речь идет о поэме Александра Блока 'Двенадцать'.
Дюшес де Клармонт – герцогиня де Клармонт.
Стр. 221. Монпарнас – район Парижа.
Стр. 222. Сидят с величественностью Рамзеса.- Рамзес II, египетский фараон (1317- 1251 до н. э.).
Тюльерийский сад – парк в Париже.
Стр. 223. 'Диле' – берлинские кафе, в которых посетители танцуют.
Фореггер Н. М.- советский режиссер.
Стр. 225. Узкая и без того коммунистическая полоска еще сузилась с отъездом коминтернцев в Москву.- Во время пребывания Маяковского за границей в Москве открылся 4-й конгресс Коммунистического Интернационала, в котором приняли участие несколько коммунистов-депутатов французского парламента.
Парижские очерки. Музыка (стр. 228). 'Известия ВЦИК', М. 1923, No 69, 29 марта.
Публикуется по тексту 'Известий'.
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В настоящем издании в текст 'Известий' внесены исправления на странице 229 вместо 'из оперы 'Мавр' – 'Из оперы 'Мавра'; вместо 'Гайфер' – 'Тайфер'.
Стр. 228. Между мной и музыкой древние контры – см. 'Я сам' – автобиография, т. 1, стр. 19.
Бурлюк Давид – художник и поэт-футурист. Соученик Маяковского по Училищу живописи, ваяния и зодчества.
Благородное собрание – Дом московского дворянского собрания. Теперь – Дом Союзов.
Стравинский – Игорь Стравинский, русский композитор, с 1910 года постоянно жил за границей.
Стр. 229. 'Петрушка' – балет Игоря Стравинского. 'Соловей-' – его же опера.
Дягилев С. П.- русский художественный и театральный деятель, организатор художественных выставок и русских балетных спектаклей в Париже и Лондоне в 1904-1929 годах.
Прокофьев С. С. (1891-1953) – известный советский композитор. С 1918 по 1924 год жил за границей.
'Мавра' – опера С. Прокофьева, на сюжет поэмы Пушкина 'Домик в Коломне'. …под влиянием нашей 'пятерки' – то есть пяти выдающихся русских композиторов второй половины XIX века (Балакирева, Бородина, Кюи, Мусоргского, Римского-Корсакова) так называемой 'могучей кучки'. …в последнем номере журнала 'Запад' – имеется в виду статья A. Лурье 'Шестерка' в журнале 'Современный Запад' (1922, No 1).
Стр. 230. Бенуа Пьер – французский писатель XX века, автор многочисленных романов авантюрно- приключенческого жанра.
'Всемирная литература' – советское издательство, организованное в 1919 году по инициативе А. М. Горького. Выпускало классические произведения мировой художественной литературы.
Стр. 231. 'Эспри нуво' – журнал, издававшийся группой поэтов и художников на паях в Париже.
Галлиени Жозеф (1849-1916) – командующий одной из французских армий. В сентябре 1914 года, в период немецкого наступления на Париж, организовал успешное контрнаступление на Марне. …при первом Феврале… – Маяковский имеет в виду февральскую буржуазно-демократическую революцию 1917 года в России.
'Семидневный смотр французской живописи' (стр. 233). Машинопись с вклеенными в середину газетными вырезками, правленная и дополненная автором (хранится у В. А.
Катаняна).
Публикуется по машинописному тексту, подготовленному Маяковским в начале 1923 года для издания отдельной книгой. Издание при жизни Маяковского осуществлено не было.
Сохранилась расписка, свидетельствующая, что Маяковский сдал в Госиздат иллюстрации к книге 'Париж' 28 декабря 1922 года и двадцать страниц текста под названием 'Семидневный смотр парижской живописи' 15 января 1923 года.
Договор на издание книги, носящей окончательное название 'Семидневный смотр французской живописи' с десятью красочными и пятнадцатью черными рисунками, заключен Госиздатом 12 февраля 1923 года.
Примечания к тексту книги, совпадающие с примечаниями к очерку 'Париж (Записки Людогуся)' – см. на стр. 440.
Стр. 235. 'Бубновый валет' (1910-1926) – общество художников, стоявших на позициях 'искусство для искусства'.
Стр. 236. Камерный театр – драматический театр в Москве (1914-1950).
'Ротонда' – кафе в Париже, в котором обычно собирались русские поэты и художники.
Стр. 239. Ню (франц.) – изображение обнаженного женского тела.
Стр. 241. Павлова А. П. (1881-1931) – знаменитая русская балерина, с большим успехом гастролировавшая за границей.
Стр. 241. 'Биржевка' – петербургская газета 'Биржевые ведомости' (1880-1917).
Стр. 242. Ботичелли Сандро (1444-1510) – выдающийся итальянский живописец эпохи Возрождения.
Пентр (франц.) – художник. Здесь употреблено иронически.
Стр. 243. Бурбонские лилии – эмблема французской королевской династии Бурбонов.
Елисейские поля.- На этой улице в Большом дворце обычно устраиваются художественные выставки- салоны.
'Парижские провинции' (стр. 254). Бюллетень Пресс-бюро Агитпропа ЦК РКП(б), выпуск 'А', М. 1923, No 10, 13 февраля.
Перепечатано в газетах: 'Звезда', Минск, 1923, No 39, 17 февраля; 'Рабочий клич', Рязань, 1923, No 44, 27 февраля; 'Харьковский понедельник', 1923, No 13, 19 марта.