– Вам уже приходилось защищать изменников.
– К этому меня вынудила ваша настырность, – парировал Джек.
– Что?!
– Слушайте, Риц, – Джек ткнул пальцем в грудь испанца, – Ямайка – моя вотчина. Мне принадлежит половина острова. Как вы посмели явиться на мой остров и пытаться кого-то убить без моего разрешения? Если бы вы проявили должное уважение ко мне, – на сей раз Джек ткнул пальцем в свою грудь, – возможно, я бы передал их вам в руки.
Во взгляде Рица читалось недоверие. Не сводя взгляда с испанца, Джек снова опустил руку туда, где у него было спрятано оружие.
– Милорд, вы утверждаете, что защищали Боливара и навлекли на себя ненависть испанской короны из одной только упрямой гордости?
– Черт возьми, – фыркнул Джек, – так и есть. Можете называть это упрямством, но вы, испанцы, знаете, что такое гордость. Если у человека нет гордости, у него нет ничего.
Риц слушал с непроницаемым выражением лица.
– Что касается меня, – продолжал Джек, – я ничего не понимаю в политике. – На его лице появилась циничная ухмылка. – Освободители, патриоты, повстанцы – мне нет до них никакого дела. Мой девиз – прибыль, спросите кого угодно.
Казалось, Риц был искренне удивлен.
Джек старался выглядеть так, словно по-прежнему оставался головорезом-капером, каким он был много лет назад, когда начинал строить свою финансовую империю с одного корабля.
Видимо, Риц начинал верить. Скорее всего, потому, что в словах Джека половина была истинной правдой. Разумеется, он не выдал бы Боливара врагам, но был искренне оскорблен, когда Риц и его люди посмели высадиться на берег без его позволения.
Гордость действительно вознесла его туда, где он сейчас пребывал.
Риц колебался, взвешивая услышанное.
– Милорд, вам известно, кто может быть этим агентом?
Джек пожал плечами:
– Понятия не имею, но, уверяю вас, если бы знал, то заставил бы вашего короля дорого заплатить за эту информацию.
– Это можно устроить. Если что-то узнаете, дайте мне знать.
– Непременно, – с ухмылкой ответил Джек.
Взгляд Рица обратился к окнам апартаментов, по которым как раз скользнула тень Иден.
– Она прекрасна, – протянул испанец со скрытой угрозой, – у вас отличный вкус, милорд.
– И отличный глаз, – чуть слышно проговорил Джек, поигрывая пальцами на рукоятке пистолета.
– У меня тоже, – бросил Риц.
Они расстались со сдержанной враждебностью, и Джек вернулся в отель.
– У тебя все нормально? – с тревогой спросила Иден, распрямляясь над только что доставленным подносом с закусками.
Джек кивнул.
– Трайерн…
Лейтенант поклонился дамам и последовал за своим капитаном в соседнюю комнату.
– Слушай, Риц висит у меня на хвосте, – встревоженным тоном сообщил Джек, – собирается следить за мной. Я мог бы расправиться с ним, но это вызовет ненужные подозрения. Если Риц исчезнет, я буду первый, кого заподозрят.
– Согласен. Думаю, не стоит от него избавляться. Вас он знает, а на меня, могу спорить, никогда не обращал никакого внимания. Скажите мне, что нужно делать, и я все исполню.
– Отлично. – Джек хлопнул лейтенанта по плечу. – Я знал, что могу на тебя положиться.
Трайерн усмехнулся:
– Всегда и во всем.
Джек плеснул себе виски.
– Думаю, ты займешься тем, чтобы собрать всех вместе, а я буду отвлекать Рица и его людей.
– Договорились. У меня только один вопрос.
– Да?
– Что я за это получу?
У Джека брови поползли на лоб.
– Ну и дела, Кристофер. Что это в тебе взыграло? Жадность? Амбиции? Рад, что моя наука пошла тебе впрок. Черт возьми, пора!
Молодой человек пожал плечами. В его глазах заплясали шаловливые искры.