– Вам уже приходилось защищать изменников.

– К этому меня вынудила ваша настырность, – парировал Джек.

– Что?!

– Слушайте, Риц, – Джек ткнул пальцем в грудь испанца, – Ямайка – моя вотчина. Мне принадлежит половина острова. Как вы посмели явиться на мой остров и пытаться кого-то убить без моего разрешения? Если бы вы проявили должное уважение ко мне, – на сей раз Джек ткнул пальцем в свою грудь, – возможно, я бы передал их вам в руки.

Во взгляде Рица читалось недоверие. Не сводя взгляда с испанца, Джек снова опустил руку туда, где у него было спрятано оружие.

– Милорд, вы утверждаете, что защищали Боливара и навлекли на себя ненависть испанской короны из одной только упрямой гордости?

– Черт возьми, – фыркнул Джек, – так и есть. Можете называть это упрямством, но вы, испанцы, знаете, что такое гордость. Если у человека нет гордости, у него нет ничего.

Риц слушал с непроницаемым выражением лица.

– Что касается меня, – продолжал Джек, – я ничего не понимаю в политике. – На его лице появилась циничная ухмылка. – Освободители, патриоты, повстанцы – мне нет до них никакого дела. Мой девиз – прибыль, спросите кого угодно.

Казалось, Риц был искренне удивлен.

Джек старался выглядеть так, словно по-прежнему оставался головорезом-капером, каким он был много лет назад, когда начинал строить свою финансовую империю с одного корабля.

Видимо, Риц начинал верить. Скорее всего, потому, что в словах Джека половина была истинной правдой. Разумеется, он не выдал бы Боливара врагам, но был искренне оскорблен, когда Риц и его люди посмели высадиться на берег без его позволения.

Гордость действительно вознесла его туда, где он сейчас пребывал.

Риц колебался, взвешивая услышанное.

– Милорд, вам известно, кто может быть этим агентом?

Джек пожал плечами:

– Понятия не имею, но, уверяю вас, если бы знал, то заставил бы вашего короля дорого заплатить за эту информацию.

– Это можно устроить. Если что-то узнаете, дайте мне знать.

– Непременно, – с ухмылкой ответил Джек.

Взгляд Рица обратился к окнам апартаментов, по которым как раз скользнула тень Иден.

– Она прекрасна, – протянул испанец со скрытой угрозой, – у вас отличный вкус, милорд.

– И отличный глаз, – чуть слышно проговорил Джек, поигрывая пальцами на рукоятке пистолета.

– У меня тоже, – бросил Риц.

Они расстались со сдержанной враждебностью, и Джек вернулся в отель.

– У тебя все нормально? – с тревогой спросила Иден, распрямляясь над только что доставленным подносом с закусками.

Джек кивнул.

– Трайерн…

Лейтенант поклонился дамам и последовал за своим капитаном в соседнюю комнату.

– Слушай, Риц висит у меня на хвосте, – встревоженным тоном сообщил Джек, – собирается следить за мной. Я мог бы расправиться с ним, но это вызовет ненужные подозрения. Если Риц исчезнет, я буду первый, кого заподозрят.

– Согласен. Думаю, не стоит от него избавляться. Вас он знает, а на меня, могу спорить, никогда не обращал никакого внимания. Скажите мне, что нужно делать, и я все исполню.

– Отлично. – Джек хлопнул лейтенанта по плечу. – Я знал, что могу на тебя положиться.

Трайерн усмехнулся:

– Всегда и во всем.

Джек плеснул себе виски.

– Думаю, ты займешься тем, чтобы собрать всех вместе, а я буду отвлекать Рица и его людей.

– Договорились. У меня только один вопрос.

– Да?

– Что я за это получу?

У Джека брови поползли на лоб.

– Ну и дела, Кристофер. Что это в тебе взыграло? Жадность? Амбиции? Рад, что моя наука пошла тебе впрок. Черт возьми, пора!

Молодой человек пожал плечами. В его глазах заплясали шаловливые искры.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату