Поглядев на него, Камилла вздрогнула. Его глаза горели такой мрачной решимостью, что ей невольно стало жаль лорда Марчфилда.
– Что вы намерены делать?
– Сбить с него спесь.
Больше он не захотел ничего ей сказать. Но сейчас, одеваясь в оперу, она невольно подумала о Марчфилде. Этот человек казался таким холодным, таким жестоким. Эти ледяные голубые глаза…
Внезапно ее охватил ужас. Нет, этого не может быть! Камилла опустилась на кровать и прижала ладони к щекам. Неужели это Марчфилд?
У убийцы голубые глаза. Возможно, он принадлежит к аристократическому обществу и был на маскараде у леди Хэмптон. Лорд Марчфилд удовлетворяет всем трем условиям. Именно на маскараде он заключил пари с Филипом.
Возможно ли, что он ушел с бала и убил Андерса в гостинице «Белый конь»?
Камилла села на стул у туалетного столика и закрыла глаза, пытаясь представить себе лицо Марчфилда под той ужасной маской.
Это мог быть он, но с уверенностью утверждать это она не могла.
Камилла бессознательно комкала в руках тонкую ткань своего платья. Неожиданно она бросилась к комоду и выдвинула ящик, где хранились ее перчатки и носовые платки. Порывшись в них, девушка нашла смятую записку, которую привезла с собой в Лондон. Она не откладывая должна отправить ее властям вместе с анонимным письмом, в котором все объяснит.
Стук в дверь заставил ее засунуть письмо обратно в ящик.
– Войдите! – крикнула Камилла дрожащим от волнения голосом.
Это была ее горничная Мэри, полная краснолицая женщина средних лет, обладающая большим запасом здравого ума и отличным вкусом.
– Прелестно, мисс, просто прелестно. – Мэри широко улыбнулась и протянула ей белую бархатную коробку. – Это для вас, мисс, от его сиятельства. С его самыми искренними пожеланиями, сказал он.
Внутри бархатной коробки на белой атласной подушечке покоилось сверкающее жемчужное ожерелье, в центре которого сиял крупный розовый аметист точно такого же оттенка – «румянец розы», как и ее платье.
– Оно… изумительное, – выдохнула Камилла, с благоговением вынимая ожерелье. И, на мгновение позабыв о присутствии Мэри, она прошептала: – Ох, я не могу его принять. Оно слишком дорогое… я не могу…
– Конечно, мисс, возьмите его, – заявила Мэри. – Но это еще не все. Видите? Эти длинные серьги, возможно, будут выглядеть немного вызывающе на молодой девушке, только что начавшей выезжать в свет, но они великолепны и вам пойдут. У вас особенная внешность, знаете ли, не просто красивая, но… необычная, броская. О, они на вас будут великолепно смотреться, можете быть в этом уверены. Его сиятельство был совершенно прав, когда выбрал их для вас.
Камилла не знала, что на это ответить, и промолчала. Пока Мэри застегивала жемчужное ожерелье на ее шее и причесывала ее волосы, девушка думала о расходах, на которые шел Филип, чтобы только завоевать Бриттани Девилл. А ведь, насколько могла судить Камилла, Бриттани вовсе не надо было так усердно уговаривать. Эта девушка желала всем сердцем заполучить Филипа, но ей мешали гордость и непомерное самомнение.
Интересно, будет ли сегодня в опере Бриттани? Может быть, именно поэтому Филип решил туда поехать. И поэтому хотел, чтобы Камилла явилась во всем блеске. Она посмотрела на свое отражение в висящем в простенке зеркале. Розовое платье с глубоким вырезом безукоризненно сидело на ней, ожерелье мерцало в пламени свечей. Казалось, ее глаза тоже мерцают, как жемчужины, а щеки отливают тем же розовым светом, что и драгоценный камень на ее шее.
Ей вдруг очень захотелось увидеть реакцию Филипа на ее наряд.
Камилла стала спускаться вниз. Короткий шлейф поднимался за ней облаком розового газа, а атласные туфельки шуршали по ступенькам, и чувствовала она себя так, словно плыла по воздуху. Филип выходил из библиотеки и, увидев ее, резко остановился, словно пораженный громом.
– Вы восхитительны, – наконец произнес он, беря ее за руку, когда она спустилась с лестницы. – Камилла, вы выглядите обворожительно.
Впервые в жизни Камилла смутилась.
– Благодарю вас за ожерелье, – еле выговорила она. – Оно очень красивое… но такое дорогое. Конечно, когда я уеду, вы сможете его продать… или подарить…
– Ш-ш. – Граф приложил палец к ее губам. Его глаза с жадностью оглядывали ее с головы до ног. Он не скрывал своего восхищения. – Это ожерелье не может даже сравниться с вашей красотой. Клянусь Богом, я никогда не представлял себе… – Он осекся и покачал головой. – Кто бы мог подумать, что вы окажетесь такой? – удивленно закончил он.
От его слов Камилла засияла, и ее глаза озарились теплом. Граф был ошеломляюще красив и больше чем когда-либо походил на смуглого, отчаянного пирата. На его галстуке красовалась изумрудная булавка, пышные кружевные манжеты сияли белизной, на пальце поблескивал золотой перстень-печатка. По телу Камиллы пробежала теплая волна удовольствия, когда он взял ее руку и прижался губами к тонким пальцам.
– Вы тоже великолепно выглядите, – с серьезным видом заверила она Филипа, и тот рассмеялся, запрокинув голову.
Как раз в этот момент из гостиной вышли Шарлотта и Джеймс и тоже с изумлением уставились на нее. Камилла чувствовала себя, словно во сне. Эта роскошно одетая девушка, собирающаяся в оперу вместе с графом Уэсткоттом и его семьей, всего лишь плод ее фантазии. Сейчас она очнется и очутится на своем чердаке в «Розе и лебеде», а Гвиннет выльет ей на голову ведро воды за то, что проспала рассвет.
Опера привела Камиллу в восторг. Страстная музыка омывала ее чарующими звуками, заставляя