– И о чем же ты хочешь поговорить?
– Мне кажется, что нас разделяет пропасть в целые мили шириной. Я хочу ее перепрыгнуть, чтобы быть с тобой, но мне страшно. Я боюсь, что ты меня не поймаешь и я упаду.
В его глазах промелькнуло что-то едва уловимое, но что именно – этого она не смогла понять.
– Я не дам тебе упасть.
Она погладила его руку.
– Тогда доверься мне.
Он уставился вдаль, сжав челюсти.
– Я назвал этот ветер хамсином потому, что, когда я был маленьким, племя, которого я боялся больше всего, совершило набег на поселение, где я жил. Нападавшие были сильны и мчались со скоростью песчаной бури. Они сметали все на своем пути. Я был как раз возле своего шатра и видел, как мелькают ятаганы, слышал шум битвы. Потом на меня налетел один из воинов-хамсинов с ятаганом наголо. В пылу боя иногда трудно бывает отличить мужчин от маленьких мальчиков. Он занес надо мной меч, и я знал, что вот-вот умру. Но в последний момент он остановился.
Она смотрела на него с ужасом.
– Тебе было страшно?
– Нет, но когда они уехали, я заплакал.
– Почему?
От его сурового тусклого взгляда у нее пробежали мурашки по коже.
– Потому что они уехали, оставив меня в живых.
Больше он ничего не сказал.
Глава 20
Они ехали через пески в угрюмом молчании. Джиллиан то и дело искоса поглядывала на мужа. Сколько же у него тайн? Его манера одеваться, пугающий холод в его глазах, когда он рассказывал о бое с хамсинами, – все это вызывало у нее новые вопросы.
Грэм придержал верблюда. Джиллиан его нагнала.
– Нужно найти место для привала, – сказал он, оглядывая окрестности.
Джиллиан указала на цепочку скал, едва видневшуюся на горизонте.
– Давай остановимся там. Может, нам повезет и мы найдем воду. Боюсь, наши припасы все в песке.
Грэм с одобрением посмотрел на нее.
До скал они добрались на закате. К разочарованию Джиллиан, воды там не оказалось. Она помогла мужу распаковать вещи и разбить шатер. Поднимался ветер.
Он достал откуда-то кусок белой ткани и протянул ей.
– Держи, намочи его и умойся, – сказал он угрюмо. – Можешь взять немного воды. Большего мы не можем себе позволить.
Джиллиан смотрела на мужа, не торопясь взять у него ткань. Под его глазами залегли темные тени. Уставшее, покрытое пылью лицо под воинственно повязанным тюрбаном…
Джиллиан еще никогда в жизни не чувствовала себя такой грязной. Песок набился в обувь, натирал шею.
Даже во рту она ощущала его вкус. Она взглянула на белоснежную ткань, которую Грэм сохранил от песка, туго свернув и спрятав на самое дно походного мешка, и опять перевела взгляд на мужа.
– У меня есть идея получше, – сказала она весело. Аккуратно положив ткань на одеяло, она протянула руку к его тюрбану.
Грэм вздрогнул и нахмурился:
– Что ты задумала?
– Сядь, – приказала она, указывая на землю. Он раскрыл было рот, приготовившись возразить, но она грозно сверкнула глазами. – Быстро!
Он уселся, а она принялась разматывать темно-синюю ткань, обернутую вокруг его головы. Потом ее подрагивающие пальцы принялись распутывать завязки его темно-синего плаща. Грэм во все глаза смотрел на жену, пока та развязывала его плащ и помогала ему освободиться от него. Она стянула с него через голову рубашку и взглянула на его поросшую волосами грудь и шею с глубоко въевшейся в кожу грязью.
Джиллиан опустилась перед ним на колени и взяла бурдюк с водой. Смочив белоснежную ткань, она очень осторожно провела ею по рукам мужа, стирая грязь. Грэм опять хотел возразить, но она приложила палец к его губам.
– Ты так много для меня сделал. Можно я тоже что-нибудь для тебя сделаю?
Он молча подчинился ласкающему прикосновению ткани, не удержавшись под конец от вздоха облегчения.
– Спасибо, – сказал он с нежностью, не сводя с нее глаз.
Она улыбнулась, держа в руках грязную ткань.