передумала мне помочь?
Они отправились на кухню, где дружно приготовили суп из зеленого горошка, рыбное филе и овощной салат.
За ужином Ианта возобновила попытки проникнуть во внутренний мир собеседника, заведя речь об эстетических вкусах. Консидайн предположил, что самыми прекрасными произведениями в мире искусств являются итальянские оперы.
– Говорят, в Италии столь придирчивая публика, – сказала Ианта, – что самого способного тенора могут освистать и прогнать со сцены, если слушателям не понравится уровень его исполнения.
– Тамошняя публика ценит умение петь, а не способность брать отдельные ноты, – объяснил Консидайн. – Прекрасный голос вовсе не предполагает совершенное пение. Но если ты слышишь прекрасную музыку, забывая об исполнителе, значит, пение совершенно.
Ианта чуть склонила голову набок, пытаясь понять его мысль.
– Я обязательно это проверю, – шутливо предупредила она, – если когда-нибудь окажусь в оперном театре. Что касается меня, я поклонница старых голливудских мелодрам. Там все так прекрасно: счастливая жизнь, возвышенные чувства, красивые актеры.
– И актрисы, – подхватил Консидайн. – Там предпочли бы взять на роль не одаренную актрису, а первую встречную смазливую красотку, которая будет мило улыбаться в камеру.
– И это правильно! – горячилась Ианта. – Ведь женщиной надо прежде всего любоваться!
Их глаза встретились, и Алекс улыбнулся ей. «Как хорошо, что я его знаю недостаточно долго, чтобы влюбиться», – подумала Ианта. Она улыбнулась ему в ответ, но улыбки тут же исчезли с их лиц, так как кто-то громко постучал в дверь черного хода. Ианта удивленно вскинула брови:
– Кого это занесло в такую погоду?
– Сиди здесь, я открою, – сказал Алекс.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Когда открылась дверь, Ианта с трудом расслышала сквозь шум ливня всхлипывающий женский голос. Вскоре Алекс появился в гостиной с женщиной лет сорока в намокшем плаще с откинутым капюшоном.
– Налей чашку кофе миссис… – начал Алекс и вопросительно посмотрел на вошедшую.
– … Шендон, – представилась гостья, ее губы дрожали то ли от холода, то ли в нервной лихорадке. – Но у нас мало времени. Марк здесь?
– Нет, – ответил Алекс.
– Как? – недоверчиво переспросила женщина. – Я думала, он с вами.
– Зачем вам нужен Марк? – поинтересовался Алекс, усаживая миссис Шендон в кресло.
Ианта налила кофе, и гостья, зажав чашку между ладоней, сделала несколько жадных глотков.
– Вчера мой муж Роб отправился перегнать скот в предгорье, чтобы уберечь его от; наводнения. Роб оставил записку, что вернется сегодня вечером, но до сих пор не вернулся. Я пыталась его искать, но в темноте ничего не видно. Дорогу к нашему дому пересекает крик, но теперь он поднялся и даже затопил мост.
Миссис Шендон допила кофе и поставила чашку на стол.
– Так зачем вам понадобился Марк? – спросил Консидайн.
– Он приятель Роба, они часто помогали друг другу. Может, он что-нибудь знает?
– Марка здесь нет, – повторил Алекс, – вы пытались связаться с кем-нибудь?
– Я не могла ни до кого дозвониться. Наверное, не в порядке линия.
Консидайн поднялся и направился в кабинет, коротко бросив:
– Попробую дозвониться сам.
Когда он вернулся, миссис Шендон нетерпеливо спросила:
– Нам кто-нибудь поможет?
– Боюсь, что нет, – ответил Алекс. – Как вы добрались сюда?
– На машине, я оставила ее у вас во дворе под навесом.
– Пожалуй, мы возьмем мой «рейнджровер», – высказал он вслух свои соображения. – В диспетчерской гражданской обороны сказали, что все службы спасения заняты эвакуацией и очисткой размытых дорог в районе Даргавилла. Там тоже сильное наводнение, и они опасаются возможных жертв. А заниматься поиском пропавшего фермера, не зная точно, где он находится, они пока не могут.
Вскоре все трое ехали по запруженной водой дороге, «рейнджровер» рассекал колесами водные потоки, отбрасывая их в стороны.
– Ваш муж уехал на тракторе? – поинтересовался Алекс.
– Нет, – миссис Шендон покачала головой, – на вездеходе.
– Но трактор у вас есть?
– Да.
– Тогда мы им воспользуемся.
– Вы справитесь с управлением? – удивилась женщина. – Я, например, не смогла бы.