Робин Доналд

На пути к венцу

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ианта Браун выглянула в окно, пытаясь понять, где она находится. Перед ней открылся необыкновенно живописный пейзаж: ослепительно белый песок, уходящий в прозрачно-голубую воду озера, застывшие в знойном воздухе кроны деревьев.

Казалось, время здесь остановилось и привычная суета навсегда уступила место умиротворению и покою. Все это напоминало Ианте о ее сладостном пребывании на пальмовых островах Океании. Для полного сходства не хватало разве что шумящего прибоя и миролюбивых полинезийцев. Ну и, конечно, пальм.

Ничего удивительного – ведь те острова находились в тропиках в двух тысячах миль к северу от Новой Зеландии.

Ианта помассировала нывшую от боли ногу и нахмурилась, заметив на запястье стертую кожу и красные следы от пальцев. Мужчина, бесцеремонно притащивший ее в этот дом, вовсе не напоминал миролюбивого полинезийца. Его долг – привести ее сюда для дальнейших объяснений. А в чем собственно дело – это ее, видите ли, не касается!

После бессонной ночи, вызванной болями в ноге, ее так клонило ко сну, что она слишком быстро отключилась и даже не успела должным образом отреагировать на нападение. А сейчас, придя в себя, Ианта была полна негодования. Конечно, можно вылезть в окно и убежать. А если догонят? Нет, лучше не унижаться.

Она оглядела просторную комнату, обстановка которой напоминала временное пристанище богача: роскошь удачно гармонировала с уютом и практичностью. В последние годы Ианте приходилось жить в спартанской обстановке, а стоя посередине своей крошечной каюты на шхуне, она могла без труда дотянуться до любой стены.

Ианта оперлась на здоровую ногу. Десять минут назад она мирно спала на траве под соснами. Но неизвестно откуда появился этот бугай с ручищами гориллы и, не обращая внимания на протесты, протащил ее метров триста по извилистой тропинке к дому, который она прежде не заметила и о существовании которого даже не догадывалась.

За ее спиной распахнулась дверь. Затаив дыхание, Ианта осторожно повернула голову и покосилась на высокую фигуру вошедшего.

Затем, преодолевая страх, стиснула зубы и обернулась.

Она ожидала увидеть притащившего ее верзилу, однако мужчина, разглядывавший ее с порога, показался более подозрительным, а потому и более опасным: его прищуренные глаза смотрели холодно и сурово, беззастенчиво изучая ее лицо и фигуру.

– Кто вы такой, – спросила она как можно строже, – и какое имели право насильно привести меня сюда?!

– А вы знаете, что в Новой Зеландии действуют законы, запрещающие заходить на чужую территорию?

Он говорил, словно англичанин, окончивший Оксфорд, отчетливо и плавно выговаривая каждое слово, разве что в его низком голосе звучал какой-то странный акцент, принадлежность которого Ианта не могла точно определить. Внешне незнакомец походил на итальянца – смуглолицый, с черной кудрявой шевелюрой. Рослый и хорошо сложенный, он был весьма привлекателен: властное выражение волевого лица с твердым подбородком и плотно сжатыми губами немного смягчалось голубизной внимательных глаз, однако взгляд был пронзительный и неумолимый. Ианте показалось, что такой же взгляд должен быть у ястреба, застывшего в небе и готового в любую секунду спикировать вниз и вцепиться в добычу.

Однако, чем привлекательнее казался Ианте мужчина, тем меньше она была готова ему доверять. Она мельком взглянула на его белоснежную сорочку и элегантные черные брюки, подумав, что в своих потертых шортах и мятой майке, потемневшей от пыли, выглядит как самая настоящая бродяжка. При этой мысли ее подбородок чуть приподнялся.

– Законы о частных земельных владениях в Новой Зеландии более терпимы, чем вам кажется. Во всяком случае, наши озера – государственный заповедник.

– Но только не это. Земля вокруг озера приватизирована. Чтобы попасть сюда, вы должны были войти в калитку.

Тут он, конечно, прав, но желание Ианты уйти подальше от пялившихся на нее туристов пересилило осторожность. Ианта тяжело вздохнула, пытаясь овладеть собой. Впервые с тех пор, как она пришла в сознание после операции, когда ей наложили на ногу до сотни швов, Ианта почувствовала такой гнев и прилив энергии.

– Как бы то ни было, но это не дает никаких оснований вашему охраннику насильно тащить меня на эту виллу. Все, что он должен был сделать, – попросить меня покинуть территорию. В случае моего отказа вы могли бы заявить в полицию, наконец, обратиться в суд. Но хочу заметить, вам пришлось бы доказать тогда, что я причинила какой-либо ущерб, иначе суд не примет вашу жалобу во внимание.

– Похоже, вы имеете привычку вторгаться в чужие владения! – Проигнорировав ее взбешенный взгляд, мужчина продолжал: – Слишком уж хорошо осведомлены о своих правах.

– Какое-то время я работала в департаменте заповедников, где можно уточнить все здешние законы. Там нигде не сказано о правилах задержания одних граждан другими. Новозеландская полиция никогда не одобряла нападения на людей. Ваш охранник должен это знать, так как сам наверняка новозеландец.

Мужчина заметил ссадину на ее запястье:

– Он причинил вам боль?

– Нет.

Незнакомец подошел вплотную к Ианте и, взяв за руку, принялся внимательно рассматривать запястье, чем изрядно ее удивил.

Вы читаете На пути к венцу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату