- Держи. И если дубинку сделать собираешься, дерево покрепче найди, это сразу сломается. - Посоветовал десятник мальчишке.
- Это для тренировок. - Важно заявил Джон.
- Тогда сойдёт.
Сильвии там временем удалось оттащить от Дарта Мирру.
- Подержи эту шальную. - Попросила она знахарка Стоуна. - Мешает она мне.
Схватив плачущую девушку за плечи, Стоун тряхнул её.
- Быстро прекращай рыдать. - Приказал он Мирре. - Или я Дарту расскажу, какая ты истеричка и он вашу деревеньку десятой дорогой объезжать будет.
- С ним всё будет хорошо? - Всхлипывая, спросила Мирра. - Правда?
- Конечно. - Сказал Стоун. - Ему только до города осталось добраться, там его господин Савор сразу излечит.
- Эх, хорошая штука свитки. - С удовлетворением смотря на падающий на землю пепел, заявила Сильвия. - Жаль только больно дороги они.
- Да демоны с этими деньгами. - В сердцах высказался Стоун. - Деньги заработать можно, а жизнь не купишь.
- Стоун. - Пришёл староста. - Договорился я на счёт повозки, лошадей только впрячь, и ехать можно.
- Джон. - Обратился староста к сыну. - Бери пару лошадей и тащи их к Рувиму. Впряжёшь их в повозку и гони её сюда. Понял?
- Понял. - Отозвался мальчишка, побежав в конюшню.
- Сразу и отправитесь? - Спросил он у Стоуна.
- Да. - Ответил десятник. - Переложим Дарта на другую повозку, сзади сменных лошадей привяжем и поедем.
- Добро. - Сказал Лорк. - Может тогда и мне с тобой поехать? Тяжело одному почитай сутки повозкой править.
- Справлюсь. - Решительно ответил Стоун. - А за заботу спасибо.
- Мирра, пойдём со мной. - Сказала знахарка всхлипывающей девушке.
- Зелья ей дам, чтоб успокоилась. - Шепнула Сильвия старосте.
Проводив взглядом знахарку, уводившую Мирру со двора, староста сказал: - Пойду тогда припасов в дорогу малость тебе соберу.
- Спасибо Лорк.
Наложив на дно, пригнанной Джоном, повозки сена, мужчины уложили на неё Дарта и укутали его одеялом. Рядом с парнем Стоун пристроил мешок с добычей и припасы, а меч нацепил на себя. Привязав ещё одну пару лошадей позади повозки, Стоун отступил назад, и окинув крепкую повозку цепким взглядом, удовлетворенно кивнул.
- Поедем мы. - Развернулся он к старосте.
- Счастливо. - Отозвался Лорк. - Пусть боги будут к Дарту милосердны.
- Светлых дней тебе Лорк. - Забравшись на повозку, Стоун щёлкнул кнутом, и лошади сдвинулись с места.
- И тебе светлых дней. - Прошептал Лорк, глядя на выезжающую со двора повозку.
Открыв глаза, я обнаружил вокруг себя медленно расплывающийся серый туман.
- Он проснулся! - Донесся до меня чей - то взволнованный голос.
- Где я? - С трудом вытолкнул я из пересохшего горла слова.
- У меня ты Дарт, у меня. - Раздался голос Стоуна.
- Воды дайте. - Прошипел я.
Приподнявшись, я жадно глотнул из прислонившейся к моим губам кружки, и обхватив её правой рукой, выпил из неё всю воду.
- Как ты себя чувствуешь? - Спросила Гретта.
- Нормально. - Повернув голову на звук, ответил я. - Только не вижу ничего, всё словно в тумане.
- Ничего. - Утешила меня целительница. - Зрение скоро восстановится.
- А как я здесь очутился? - Задал я взволновавший меня вопрос. - После того как заклинание ментального очищения использовал, почти ничего не помню.
- Это зелья на тебя так подействовали. - Сказал Савор. - Накопились у тебя в организме вредные компоненты и разум тебе немного помутили.
- Чего ты выдумываешь старый? - Возмутилась Гретта. - Я всё хорошо рассчитала. Не могло зелье, если его по порции утром и вечером принимать, так подействовать. Не иначе Дарт несколько порций подряд принял.
- Да, что - то такое припоминаю. - Согласился я с целительницей, пытаясь составить из обрывков воспоминаний общую картину.
- Понял Савор? И нечего меня попрекать.
- Да я и не упрекал тебя. - Пошёл на попятную маг. - Про то и речь шла, что зелья Дарту разум затуманили.
- А что с заклинанием - то? - Вмешался я в разговор. - Удастся теперь его снять или зря я только время потратил?
- Так сняли мы его уже с тебя. - Ответил Савор. - Не грозит тебе больше гибель.
У меня словно гора с плеч свалилась, когда я услышал слова Савора.
- Можешь теперь жить спокойно. - Сказал маг. - И больше не лезь в опасные места.
- Да какие ему теперь опасные места. - Хохотнул Стоун. - Ему теперь остаётся только жениться, детишек завести, да жить - поживать.
- Нет. - Довольно протянул я. - Жениться мне ещё рано. Я ещё в Академию хочу поступить.
- Академия дело хорошее. - Одобрила моё решение целительница.
- Слава богам! - Вырвалось у меня.
- Что случилось? - Встревожилась Гретта.
- Зрение возвращается. - Ответил я. - А то не хотелось бы слепым остаться.
- Не останешься. - Сказала Гретта. - Я же тебе говорила, зрение восстановится.
- Дайте еще воды. - Попросил я.
Целительница забрала кружку, и налив в неё воды из стоявшего на столе кувшина, протянула мне.
- Спасибо. - Поблагодарил я, отдавая кружку.
- А теперь, раз всё в порядке, расскажи - ка нам как дело было. - Попросил Савор. - Очень уж нам о твоих приключениях услышать хочется.
- Да какие там приключения. Помню, добрались со Стоуном до деревни, пошёл в горы и добрался до места, где под заклинание попал. Потом набрал добычи и пошёл назад.
- А конкурентка тебе не встретилась? - С волнением спросил маг. - Ведь свитка с клятвой в сумке не было.
- Встретилась. - Ответил я. - Правда смутно помню, как встреча происходила. Помню, меч я её разрубил и к стене припёр, чтоб деться ей некуда было. И клятву она мне дала…
- Вроде. - Неуверенно добавил я.
- Ты с этим не шути. - Встревожился маг. - Вспоминай, как дело было, может, и не дала она тебе клятву.
- Нет. Точно дала. - Уверенно ответил я.
- Не будет теперь, на меня охотится, тварь зубастая. - Довольно добавил я.
- Что ты сказал? - Переспросил осипшим голосом маг.
- Э - э. - Поняв, что сболтнул лишку, я решил признаться, почему называю девушку тварью зубастой и зверюкой. - Охотится, говорю, больше она на меня не будет.
- Варг она. - Со вздохом признался я.