“That’s a neat trick you’ve got there,” said the Englishman.

“It’s not a trick. You of all people should know that.”

“I meant no disrespect.”

“I know. Even though you are not a Corsican by birth, you have the soul of a Corsican. You are a true believer. Do you wish to have something to drink before you go? Some wine, perhaps?”

“It’s six o’clock in the morning.”

The old woman tilted her head, as if to say, So what.

“You should be at home in bed,” she said. Then she added: “With a woman. And not the whores that Don Orsati brings you. A real woman who will give you children and see to your clothes.”

“The women of Don Orsati are the only ones who will have me.”

“You think a decent woman wouldn’t have you because you are a taddunaghiu?

The Englishman folded his arms.

“I want to tell you a story.”

He opened his mouth to object, but the old woman was on her feet before he could utter a sound and shuffling into the kitchen for the wine. The bottle was dark green and had no label. Her hand shook as she poured out two glasses.

“My husband was very good with his hands,” the signadora said. “He was a cobbler and a mason. He used to work sometimes for Don Tomasi in the next valley. Have you heard of the Tomasi clan?”

The Englishman nodded and sipped his wine. They were still notorious troublemakers.

“Don Tomasi hired my husband to build a new wall around his garden. It was a thing of beauty, I assure you, but Don Tomasi said it was flawed and refused to pay my husband for his work. They quarreled violently, and the don ordered a pair of his gunmen to drag my husband off his property. It’s still there, by the way.”

“The wall around the garden?”

“Indeed!” The old woman drank some wine and gathered herself for the rest of the story. “My husband was a good worker, but he was a gentle man. An agnello. Do you know this term?”

“A lamb.”

The signadora nodded. “He was not the kind of man to fight with his fists or a knife. Word of his treatment at the hands of Don Tomasi spread through the village. My husband became a laughingstock. Two nights after the incident he was baited into a fight in the square. He suffered a stab wound in his abdomen and died.”

Something flashed behind the old woman’s eyes. Anger. Hatred.

“Clearly, blood vengeance was required,” she said calmly. “But who? The oaf who murdered my husband in the square? He was not the one who was truly responsible for his death. It was Don Tomasi who had blood on his hands. But how was I supposed to kill Don Tomasi? He lived in a large house on the top of a hill, surrounded by vicious dogs and armed men. There was no way for me to kill him! So I went to see Anton Orsati’s father, and I hired a taddunaghiu to do the deed for me. It cost me every bit of money I had, but it was worth it. The taddunaghiu slipped through Don Tomasi’s defenses and slit his throat while he slept- killed him like the pig that he was. Justice was done.”

She reached across the table and laid her palm on the back of his hand.

“Sometimes, Christopher, a taddunaghiu can do good things. Sometimes, he can right a terrible wrong. Sometimes, he can dispense justice as well as vengeance. Remember the things I’ve told you.”

“I will,” he said.

He gave her a thick roll of money. Without looking at it, the old woman said, “It’s too much. It’s always too much.”

“You give me peace. Peace is priceless.”

He stood up to leave, but she grabbed his wrist with surprising strength. “Sit with me while I drink my wine. I still miss my husband, you know. Even after all these years.”

And so he sat there, watching the candlelight flickering in the creases of her face, while she finished the last of the wine. Then her eyes closed and her chin fell forward onto her chest.

The Englishman carried her upstairs and laid her gently in her bed. She awoke briefly. Her hand reached up, and she fingered the talisman hanging from his neck: the red coral hand. Then she touched his face and drifted back to sleep.

He went downstairs and climbed into his jeep, then drove to Calvi and boarded the first ferry for Marseille. There, he collected a car Orsati had left for him near the waterfront and set out for Venice.

36

VENICE

THE ITALIAN PRESS had come alive. There was an avalanche of speculation about which pieces Anna Rolfe would perform. Would she attempt her signature piece, Giuseppe Tartini’s demonic sonata, “The Devil’s Trill?” Surely, the music writers speculated, Miss Rolfe would not try such a difficult composition after being away from the stage for so long.

There were appeals to move the recital to a larger venue. It was scheduled to take place in the upper hall of the Scuola Grande di San Rocco, a room which seated only six hundred, and competition for tickets had deteriorated into something of a scrum among the Venetian well-to-do. Zaccaria Cordoni, the promoter, refused to consider moving the recital, though in an effort to preserve his good standing in Venice he adroitly laid blame at the feet of Anna Rolfe. Miss Rolfe had requested a small venue, he said, and he was a mere prisoner to the demands of the artist. A magazine with Socialist leanings printed a hysterical editorial arguing that once again music had been hijacked by the moneyed classes. It called for demonstrations outside the San Rocco on the night of the concert. Fiona Richardson, Anna Rolfe’s agent and manager, released a statement in London promising that Miss Rolfe’s considerable appearance fee would be donated to the preservation of the scuola and its magnificent artwork. All of Venice breathed a sigh of relief over the gesture, and the controversy receded as gently as the evening tide.

There was also speculation about where Anna Rolfe would stay in Venice. The Gazzettino reported that the Hotel Monaco, the Grand Canal, and the Gritti Palace were locked in a titanic struggle to attract her, while the Nuova Venezia suggested that Miss Rolfe would avoid the distractions of a hotel by accepting an invitation to stay at a privately owned palazzo. As it turned out, neither newspaper was correct, because at midday on a rainy Friday, the day before the performance, Anna and Gabriel arrived by water taxi at the private dock of the Luna Hotel Baglioni, a quiet establishment on the Calle dell’Ascencione, not far from the tourist mayhem of the Piazza San Marco.

Anna appeared briefly at the front desk and was greeted by the hotel’s shining senior staff. She introduced Gabriel as Monsieur Michel Dumont, her friend and personal assistant. As if to reinforce this image, Gabriel made a point of carrying two violins into the lobby. In French-accented English, he

Вы читаете The English Assassin
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату