гасли, сменяясь чернотой.
69
Следующим офицером суссекской полиции, услышавшим ранний звонок, был сержант Джон Рай из отдела высоких технологий. Будильник показывал 2.43, когда зазвонил мобильник, и он обругал себя, что не выключил чертову тарахтелку.
Жена заворочалась, но ничего не сказала. Быстро вскинувшись, он включил свет у кровати, взглянул на дисплей и увидел там только одно:
Почти наверняка с работы, решил он.
Звонил руководитель следственной бригады, занимавшейся делом Джейни Стреттон. Рай бросил взгляд на жену, попросил Роя Грейса обождать минутку, набросил халат, побежал вниз на кухню, закрыл за собой дверь.
— Прошу прощения, сэр, — извинился он.
— Простите за беспокойство, — сказал суперинтендент. — У меня неотложный вопрос. Вчера вечером вы вводили в систему данные об инциденте… под кодовым названием «Провоцирование войны».
Вот дерьмо, мрачно подумал Джон Рай. Занес проклятый телефонный звонок инженера-швейцарца просто из упрямства. Фактически больше в шутку. Скажи кому-нибудь слово, и оно вернется, свалится тебе на голову.
— Вы зарегистрировали данные на белый фургон «форд-транзит». В прошлый раз этот фургон находился неподалеку от места преступления, а вчера попал в аварию при погоне.
— Ясно, — буркнул глава отдела высоких технологий.
— Никогда не слышал такого выражения: «провоцирование войны». Что это значит?
Рай объяснил.
А когда закончил, Грейс сказал:
— Ладно. Если я правильно понял, вы говорите, что обладатели Wi-Fi — беспроводной системы интернет-связи — способны проникнуть в чужую систему, которая не защищена паролем?
— Совершенно верно, сэр. Беспроводной маршрутизатор — небольшая железка стоимостью около пятидесяти фунтов — посылает сигнал, и любой обладатель Wi-Fi, находящийся в пределах досягаемости, может войти таким образом в Интернет, если вход не заблокирован паролем.
— Значит, при этом обеспечен бесплатный высокоскоростной доступ в Интернет?
— Совершенно верно, сэр.
— К чему такие хлопоты?
— Просто очень удобно получать и отправлять с дороги сообщения. Мне самому доводилось.
Рай, полностью проснувшись, шагнул к чайнику, заглянул, проверил, налита ли вода, и включил, решив выпить чашку чаю.
— Как это?
— Однажды меня подвозили в Брайтон, машина остановились у светофора, я сидел на пассажирском сиденье с открытым ноутбуком и вдруг вышел в онлайн — мой Wi-Fi принял сигнал беспроводного маршрутизатора. За несколько секунд можно отправить и перекачать кучу сообщений, включая веб- страницы.
Грейс минуту молчал, усваивая услышанное.
— Значит, мистер Зайлер жаловался на мужчину в белом фургоне, стоявшем возле его дома, который через свой Wi-Fi подключился к его беспроводному маршрутизатору?
— Что-то вроде того, сэр.
— Чем же недоволен мистер Зайлер? Разве это имеет последствия?
— Имеет. Если он попытается скачать или загрузить информацию в особо крупные файлы, скорость связи уменьшится. — Рай поискал аналогию. — Представьте, что дома вы одновременно открыли все краны. Вода из каждого потечет медленнее, чем из единственного открытого. Конечно, не совсем идеальный пример.
— Значит, мужчина в фургоне знал, что отыскал удачное место для подключения к сети?
— Видимо. Хороший способ бесплатно ею пользоваться.
Суперинтендент помолчал.
— Но ведь плата сейчас относительно невысокая. Есть другая причина?
Чайник шумел, закипая. На дворе темно — глаз выколи. На дверце холодильника красовался нарисованный карандашом человечек в фуражке, в квадратной крошечной машине с четырьмя кривыми колесами, с подписью внизу: «ПАПА». Его нарисовала дочка Бекки добрых десять лет назад, когда Рай служил в дорожной полиции, а ей было лет девять. «Странно, что с нами делает усталость, — подумал он. — Похоже, лет пять не обращал внимания на этот рисунок».
— Другая причина? — повторил он. — Да. Если надо послать или принять сообщение так, чтобы не оставить практически никаких следов.
— Спасибо, — поблагодарил Грейс. — Вы очень мне помогли.
— Без проблем. Моя информация по поводу ноутбука вашего мистера Брайса пригодилась?
— Как ни удивительно, да.
— Хорошо. Мы еще над ним работаем.
— Может быть, побеседуем нынче попозже.
— Я вам позвоню, если найдем еще что-нибудь. — Рай улавливал торопливую озабоченность в тоне суперинтендента, словно руководитель следственной бригады спешил закончить разговор, как бы отрывавший его от других, более желанных и более срочных дел, чем этот звонок, разбудивший весь дом и загубивший ко всем чертям оставшуюся часть ночи.
70
Сидя за рабочим столом, Грейс положил трубку и глотнул крепкого сладкого кофе с молоком, который только что сам себе приготовил. Видно, после его ухода здесь побывали уборщицы: нигде ни пятнышка, запах еды сменился легким металлическим запахом политуры, мусорные корзинки опустели. С ним рядом расположился Ник Николл, тоже закончивший телефонный разговор.
— Из больницы ничего нового, — доложил сержант.
В данном случае, подумал Грейс, отсутствие новостей — хорошая новость. Отсутствие новостей означает, что Эмма Джейн жива.
— Хорошо, — кивнул он и взглянул на ноутбук, изъятый Ником Николлом из фургона, который стоял теперь перед ним в пластиковом мешке для вещественных доказательств. — Мне хотелось бы просмотреть все входящие и исходящие сообщения.
Грейс покосился на свой монитор, быстро проглядев данные о ночных происшествиях на настоящий момент. Не считая их собственной суетливой деятельности, ночь выдалась спокойная, типично воскресная. Придет четверг, пятница — событий будет в десять раз больше.
Констебль натянул латексные перчатки, вытащил ноутбук из пакета, поднял крышку. Компьютер был еще заряжен, но тихо спал. В течение нескольких секунд процессор загружался, производил проверку, потом открылась программа электронной почты, которая, по предположению Николла, работала, когда полиция добралась до фургона.
Брэнсон, сидевший напротив, спросил:
— Джон Рай помог?
— Больше, чем я помог бы любому в такой час, — буркнул Грейс, помешивая кофе, чтобы остыл.
— Да ведь он же работал в дорожной полиции. Пускай получит сдачу. Один из этих гадов — вполне возможно, он самый — достал меня лет десять назад.