По преданию, это изобретение было сделано английским мальчиком Гемфри Поттером. – Прим. перев.

12

Deus ex machina (лат.) – дословно «бог из машины». В переносном смысле – чудо, маловероятная счастливая развязка драматической ситуации. – Прим. перев.

13

Ultima ratio (лат.) – последний довод. – Прим. перев.

14

Под устройством типа «fail-safe» понимаются устройства контроля и управления системами, позволяющие предотвратить неправильный ход контролируемого процесса в случае неисправности аппаратуры. – Прим. перев.

15

Следует иметь в виду, что бурный прогресс в области микроминиатюризации (создание так называемых интегральных и пленочных схем) может привести в ближайшие годы к дальнейшему радикальному уменьшению габаритов вычислительных машин. – Прим. перев.

16

См. статью Норберта Винера «Наука и общество», опубликованную в журнале «Вопросы философии», № 7, 1961, и послесловие к ней. – Прим. перев.

17

Нельзя согласиться с утверждениями Норберта Винера о «неизменяемости», «окостенелости» марксизма. Нам представляется необходимым подчеркнуть, что истинный марксизм чужд всякой «окостенелости» и догматизму. Душой марксистского учения является революционный диалектический метод, позволяющий оценивать каждое явление в его конкретной исторической обстановке. Что касается проблемы общественного регулирования, то это прежде всего социальная проблема, правильные пути решения которой указывает только марксистско-ленинское учение. – Прим. перев.

18

In esse (лат.) – в настоящем; in posse (лат.) – потенциально. – Прим. перев.

19

В настоящем издании это название книги переведено как «Творец и робот». – Прим. перев.

Вы читаете Творец и робот
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×