– Это розы? Не может быть! Они все еще цветут?!

– В Сиэтле розы цветут круглый год, – ответил Йен, слезая с саней. Он обнял жену и помог ей сойти, потом взял на руки Чарльза Эдварда.

– Климат – только одна из причин, притягивающих сюда людей на поселение. Для тех, кто не любит ни сильной жары, ни сильного холода – это самое лучшее место. А такое количество снега – большая редкость в этих краях. – Йен, обняв жену, поднялся вверх по ступенькам вслед за Донной и Брайентом.

Когда они вошли в дом, у Талии перехватило дыхание при виде роскошной обстановки, составляющей интерьер дома. Она сняла белую меховую шапочку и накидку, оставшись в зеленом бархатном платье с глубоким вырезом. С трепетным благоговением Талия оглядывалась вокруг.

– Какой прекрасный дом! – воскликнула она. Освободившись от шапки, варежек и пальто, к ней подбежал Чарльз Эдвард и взял свою мать за руку. Он с любопытством осматривал просторную комнату.

Мерцая, горели свечи, и дом был погружен в уютный полумрак. Перила большой лестницы и рамы картин покрывали сосновые ветки, сорванные в ближнем лесу. Гирлянды из ели и лавра украшали двери и стены, а лежавшие повсюду в корзинах и вазах сосновые шишки источали сладкий аромат.

Сняв шаль, Донна подошла к Йену и Талии и обняла их обоих.

– Не многие украшают свои дома так, как это сделала я. Они боятся, что украшение может сделать тривиальным истинное значение Рождества, – объяснила Донна. – Но мне кажется, что зелень наполняет дом духом праздника. Ведь запах леса, появившийся в комнатах вместе с этими ветками, так необычен, – и мать Йена, подойдя к Чарльзу Эдварду, взяла его за руку. – Пойдемте? – сказала Донна, улыбаясь всем, – пойдемте в столовую. Для своего внука я приготовила небольшой сюрприз!

Талия, положив на стул накидку, прошла вместе с Йеном в столовую и удивленно остановилась у дверей, решив, что попала в чудесную сказку.

– Чарльз Эдвард, ты видишь это? – сказала она изумленно и опустилась на колени рядом с сыном, – дорогой, ты видишь?! У меня такое ощущение, что мы путешествуем по страницам волшебной книги!

У окна, выходящего на озеро, в дальнем углу комнаты стояла наряженная ель! Ее ветви сгибались под тяжестью удивительных сверкающих предметов. Среди множества мерцавших свечей были развешены замысловатые бумажные аппликации, домашнее печенье, ириски, маленькие игрушки, а так же золотые украшения. Вершина дерева была украшена изящным ангелом.

– Как красиво, мама! – воскликнул Йен, подходя к Донне и целуя ее, – спасибо тебе, что ты сделала наш приезд домой таким необычным! Особенно это важно для Талии. Сомневаюсь, что в детстве ей приходилось видеть что-либо подобное…

– И это еще не все, чем бы я хотела удивить Талию, – шепнула Донна, озорно блеснув глазами. – Ты заметил, что здесь нет Брайента? Он пошел за сюрпризом. С минуты на минуту она будет здесь!

– Она?! – переспросил Йен, удивленно подняв брови. – Мама, что ты хочешь этим сказать? Что происходит?!

В столовой раздался стук в дверь. Сын вопросительно посмотрел на мать, потом перевел взгляд на жену.

Оставив мальчика и дальше любоваться елью, Талия подошла к мужу и взяла его под руку.

– Кажется, здесь гость, – произнесла она. – Может быть, нам лучше уйти к себе и оставить их наедине?

– Господи, не надо! – ответила Донна и направилась к выходу. – Наверно, это соседка. Сегодня все обмениваются рождественскими подарками. В Сиэтле это самое любимое занятие. Люди пекут караваи, домашнее печенье и приносят их в подарок. Возможно, сегодня я получу что-нибудь сладенькое, и тогда мы разделим это между всеми.

Донна остановилась и повернулась к Талии лицом. Она протянула ей руку.

– Идем, моя дорогая, – позвала она. – Пойдем со мной.

– Но я буду мешать вам, – сказала Талия, расправляя складки на своем бархатном платье. – Пожалуйста, идите и поприветствуйте свою соседку без меня. Наверное, я ужасно выгляжу. Я еще не успела причесаться.

Донна подошла к Талии и взяла ее за руку.

– Я настаиваю, – сказала она. – Сын, проведи Чарльза Эдварда, – и посмотрела на Йена.

Йен подхватил своего сына и, смеясь, усадил к себе на плечи.

– Пойдем, Чарльз Эдвард, посмотрим, что приготовила нам моя мама!

Настойчивый стук в дверь эхом разнесся по дому. Донна увлекла Талию за собой, бросив на девушку взволнованный взгляд, и открыла дверь.

Увидев, кто стоит на пороге дома, в снегу, Талия почувствовала головокружение…

Вайда! Ставшая на три года взрослее, но с тем же детским личиком и милой улыбкой!

Вайда тут же узнала Талию. Вскрикнув от восторга, они заплакали и бросились друг другу в объятия.

Йен вопросительно посмотрел на Донну.

– Вайда, – шепотом произнесла Донна, утирая слезы. – Сестра Талии.

– Господи, как тебе удалось, мама? – спросил Йен, и на сердце у него стало тепло от счастья, которое сейчас чувствовала его жена. Она прошла все круги ада, сражаясь за безопасность своей сестры. И вот Вайда здесь – цела и невредима. Но как она прелестна – просто вылитая Талия!

Брайент обнял Донну, и она прильнула к своему мужу:

Вы читаете Розы после дождя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату