Не думай о словах «жечь», «плоть», «ткань» или «обугливаться».
Не слушай собственный плач.
Ты в Ирландии. Закрой глаза.
Ты в Ирландии тем летом после окончания колледжа, и ты выпиваешь в пабе возле того замка, к которому каждый день прибывают полные автобусы американских и английских туристов поцеловать Камень Бларни [6].
— Не блокируй это, — говорит Тайлер. — Мыло и человеческие жертвоприношения идут рука об руку.
Ты покидаешь паб в потоке людей и идешь сквозь капающую, влажную, гудящую автомобилями тишину улиц, только что омытых дождем. Ночь. Ты добираешься до замка Бларнистоун.
Полы в замке съедены гнилью, и ты взбираешься по каменным ступенькам, и темнота с каждым твоим шагом вверх сгущается по сторонам. Все тихо поднимаются для утверждения традиции своего маленького акта возмездия.
— Слушай меня, — говорит Тайлер. — Открой глаза.
— В древние времена, — рассказывает Тайлер. — Человеческие жертвоприношения совершались на холме над рекой. Тысячи людей. Слушай меня. Совершался обряд, и тела сжигали в пламени.
— Можешь рыдать, — говорит Тайлер. — Можешь побежать к раковине и подставить руку под воду, но сначала ты должен признать, что ты глуп и ты умрешь. Посмотри на меня.
— Однажды, — говорит Тайлер. — Ты умрешь, — и пока ты не признаешь это, ты бесполезен для меня.
Ты в Ирландии.
— Можешь рыдать, — говорит Тайлер. — Но каждая слеза, падающая в хлопья щелока на твоей коже, вызовет ожог, как от сигареты.
Ты в Ирландии, тем летом, когда окончил колледж, и, наверное, именно тогда тебе впервые захотелось анархии. За годы до того, как встретил Тайлера Дердена, за годы до того, как полил свой первый «крем англез», — ты уже узнал про маленькие акты возмездия.
В Ирландии.
Ты стоишь на платформе у верхних ступеней лестницы.
— Мы можем взять уксус, — говорит Тайлер. — И нейтрализовать ожог, но сначала ты должен сдаться.
«После жертвоприношений и сожжений сотен людей», — рассказал Тайлер, — «Тонкие белые струйки сползали с алтаря и стекали по склону в реку».
Прежде всего, нужно достичь крайней черты.
Ты на платформе ирландского замка, всюду по ее краям — бездонная темнота; и впереди тебя, на расстоянии вытянутой руки — каменная стена.
— Дождь, — рассказывает Тайлер. — Вымывал пепел погребального костра год за годом, — и год за годом сжигали людей, и дождевая вода, просачиваясь сквозь уголь, становилась раствором щелока, а щелок смешивался с растопленным жиром от жертвоприношений, и тонкие белые потоки жидкого мыла стекали по стенкам алтаря и, затем, по склону холма к реке.
И ирландцы в окружающей тебя темноте вершат свой маленький акт возмездия, — они подходят к краю платформы, становятся у края непроницаемой тьмы и мочатся.
И эти люди говорят: «Вперед, отливай, пижон-америкашка, мочись густой желтой струей с избытком витаминов». Густой, дорогостоящей и никому не нужной.
— Это лучший момент твоей жизни, — говорит Тайлер. — А ты витаешь неизвестно где.
Ты в Ирландии. О, и ты делаешь это. О, да. Да. И ты чувствуешь запах аммиака и дневной нормы витамина B.
«И после тысячелетия убийств и дождей», — рассказывал Тайлер, — «Древние обнаружили, что в том месте, где в реку попадало мыло, вещи легче отстирываются».
Я мочусь на камень Бларни.
— Боже, — говорит Тайлер.
Я мочусь в свои черные брюки с пятнами засохшей крови, которые не переваривает мой босс.
Ты в арендованном доме на Пэйпер-Стрит.
— Это что-нибудь да значит, — говорит Тайлер.
— Это знак, — говорит Тайлер. Тайлер просто полон полезной информации. «В культурах без мыла», — рассказывает Тайлер, — «Люди использовали свою мочу и мочу своих собак, чтобы отстирать белье и вымыть волосы, — из-за содержащихся в ней мочевины и аммиака».
Запах уксуса, и огонь на твоей руке в конце длинной дороги угасает.
Запах щелока и больничный блевотный запах мочи и уксуса обжигает твои раздутые ноздри.
— Все эти люди были убиты не зря, — говорит Тайлер.
Тыльная сторона твоей кисти набухает красным и блестящим, точно повторяя форму губ Тайлера, сложенных в поцелуе. Вокруг поцелуя разбросаны пятна маленьких сигаретных ожогов от чьих-то слез.
— Открой глаза, — говорит Тайлер, и слезы блестят на его лице. — Прими поздравления, — говорит Тайлер. — Ты на шаг приблизился к достижению крайней черты.
— Ты должен понять, — говорит Тайлер. — Первое мыло было приготовлено из праха героев.
«Подумай о животных, на которых испытывают продукцию».
«Подумай об обезьянах, запущенных в космос».
— Без их смерти, без их боли, без их жертв, — говорит Тайлер. — Мы остались бы ни с чем.
Глава 10.
Я останавливаю лифт между этажами, а Тайлер расстегивает ремень. С остановкой кабины перестают дрожать супницы на столовой тележке, и пар грибовидным облаком поднимается к потолку лифта, когда Тайлер снимает крышку с суповой кастрюли. Тайлер начинает разогреваться и говорит:
— Отвернись. Мне никак, когда смотрят.
Вкусный томатный суп-пюре с силантро и моллюсками. Между вкусом того и другого, никто не учует что угодно из всего, что мы туда захотим добавить.
Я говорю «быстрее», и через плечо смотрю на Тайлера, опустившего свой конец в суп. Это смотрится очень смешно, — вроде как высокий слоненок в рубашке официанта и галстуке-бабочке хлебает суп своим маленьким хоботом.
Тайлер говорит:
— Я же сказал — отвернись.
В двери лифта есть окошко размером с лицо, через которое я могу обозревать коридор банкетного обслуживания. Кабина стоит между этажами, поэтому я вижу мир с высоты тараканьих глаз над зеленым линолеумом; и отсюда, с тараканьего уровня, зеленый коридор тянется до горизонта и обрывается вдали, заканчиваясь приоткрытыми дверями, за которыми титаны огромными бочками пьют шампанское со своими гигантскими женами, и утробно ревут друг на друга, украшенные бриллиантами невообразимых размеров.
«На прошлой неделе, — рассказываю я Тайлеру, — „Когда здесь со своей рождественской вечеринкой были Эмпайр Стейт Лойерс, я поднапрягся и выдал им все в их апельсиновый мусс“.
На прошлой неделе, — рассказывает Тайлер мне, — он остановил лифт и спустил газы на полную тележку «бокконе дольче» на чаепитии Юношеской Лиги.
Понятно, Тайлеру ведь известно, что меренга вберет в себя душок.
С тараканьего уровня мы слышим, как плененный певец с лирой исполняет музыку титанам, поднимающим вилки с кусками порезанной баранины, — каждый кусок размером с кабана, и в каждом жующем рту — Стоунхендж из слоновой кости.
Я говорю — «Давай уже!»
Тайлер отвечает:
— Не могу.
Если суп остынет — его отошлют обратно.