- Я слышал, как вы говорили о нем, сэр. Что же на самом деле погубило его?

- Нечто не слишком далекое от той лжи, которую я о нем рассказывал. Арканиус экспериментировал с заклинаниями, слишком сложными для его ограниченной силы. Однажды вечером мы увидели, что из его палатки выбивается голубое пламя, и услышали крики. Наутро никакого Арканиуса не было - только брызги крови. Я предлагал работу Мальдивиусу, но он отказался, бормоча что-то насчет Паалуа, дающего ему счастье. В то время он был несколько пьян. Ты не знаешь случайно, что он имел в виду?

- Нет, сэр. Я слышал, что Паалуа - это земля могущественных колдунов за океаном, но и все.

- Дульнесса кроме своей обычной работы занимается еще предсказанием счастья, но это совсем не то, что иметь настоящего колдуна. Чей ход?

Багардо отыграл у меня мои девять пенсов, монету за монетой. Я отметил, что время от времени его ноздри начинали как-то странно вибрировать. Чаще всего это случалось, когда он находился накануне выигрыша очередной порции моих денег. Однако я не мог с уверенностью объяснить данное ощущение. Когда я лишался последнего гроша, дверь открылась и вошла миловидная мадам Дульнесса, наездница без седла. Хриплым голосом она крикнула:

- Когда хоть один из вас, белоручек, придет мне помогать?

Багардо отмахнулся:

- Возьми Здима. У него все равно больше ничего нет.

- Ты хочешь сказать, что он может?

- Конечно. Демоны подвержены точно таким же чувствам, как и мы. А теперь забирай его и дай нам возможность продолжать игру.

Озадаченный, я последовал за Дульнессой в ее фургон. Когда мы вошли, она повернулась ко мне с улыбкой и полуприкрыла глаза.

- Ну, Здим,- сказала она,- с тобой я, по крайней мере, получу новые ощущения.

Сказав это, она начала подчеркнуто медленно снимать с себя одежду. Освободившись от последней ее детали, она легла на кровать. Я был искренне заинтересован, ибо впервые видел живую человеческую особь женского рода без одежды. Я с удовлетворением отметил, что иллюстрации учебников моего родного Уровня полностью отвечают действительности, в точности воспроизводя все формы и органы данного экземпляра. Мои усики уловили вибрацию необычной интенсивности, но я не смог распознать ее природу.

- Ну а теперь приступай, если ты вообще намерен приступать, - сказала она.

- Прошу прощения, мадам, - ответил я, - но я не понимаю. Чего вы от меня желаете?

- О, клянусь сосками Астис! Ты что, не знаешь как... - и она произнесла целый ряд непонятных мне слов, добавив: - Или как это называется на вашей демонической земле?

Я наконец начал понимать:

- Вы имеете в виду совершать половой акт, не так ли, мадам?

- Ха, что это за прекрасный язык! Ну да, именно это.

- Прошу прощения, но меня в школе учили правильному литературному новарскому. Вульгаризмы мне предстоит научиться понимать самому.

- Так, извлекай из-под своей чешуи нужную вещицу и... эй, да ты меняешь цвет!

- Так на нас действуют эмоции, мадам. Уверяю вас, что я наделен соответствующим мужским органом. Только он у нас убирается внутрь, когда нет в нем нужды, а не болтается бесцельно и вульгарно, как у самцов-мужчин. Без сомнения, это и есть причина любопытного обычая - который озадачивал наших философов, - заключающегося в ношении на себе различных предметов даже в самую невыносимую жару. Далее, мы, демоны...

Дульнесса была нетерпелива:

- Хватит с меня лекций. Не можешь, что ли?

- Я не знаю. Хотя я приложу все свои усилия, чтобы дать удовлетворение, но сейчас не брачный сезон, и, кроме того, женская особь Первого Плана не возбуждает во мне желания.

- Что же во мне не так, паренек-дракон? Я, конечно, уже не так молода, как когда-то, но...

- Дело не в этом, если вы, мадам, извините мне такие слова... Обилие этой вашей мягкой бледной голой кожи делает вас... как бы это сказать... слишком мясистой. Это все равно, что иметь половые отношения с огромной мягкой рыбой... бр! Вот если бы здесь была моя жена Йез с ее хорошенькими клыками и усиками и очаровательной блестящей чешуей...

- Тогда закрой глаза, представь себе, что здесь лежит твоя жена, и попытайся взяться за дело.

Что ж, как говорим мы дома, ничего не испытав - ничего не узнаешь. Огромным усилием воли я заставил появиться свой бесценный мужской орган и наполнил кровью поясницу. Когда ко мне пришла уверенность, что все в порядке, я открыл глаза.

Дульнесса глядела на меня с ужасом.

- Немедленно убери эту мерзость прочь! - закричала она. - О боги! Да он похож на те булавы, которыми крошили друг друга древние рыцари. Ты бы меня просто убил!

- Сожалею, что не могу быть вам полезен, мадам,- сказал я. - Я тоже боялся, что это не покажется вам приятным. Но почему мастер Багардо послал меня с вами? Это похоже на одну из тех бессмысленных шуток, которые так любят изобретать человеческие существа. Если Багардо может удовлетворить большое количество женщин сразу, то, думаю, он должен бы быть рад любой возможности...

- Этот мошенник так о себе говорит, но на самом деле он куда хуже. Последний раз ему пришлось звать на помощь Сиглара. А человек-обезьяна вообще стоит их двоих.

- И все человеческие особи женского рода испытывают потребность в постоянном наполнении?

- Нет, я особый случай. Проклятый Арканиус произвел на меня заклинание за то, что я не хотела иметь с ним дела, - заклинание о ненасытности. Он был грязным старикашкой, и то-то была радость, когда его сцапал демон. Но я так и осталась под действием заклинания, и ни один колдун не может его снять.

- Возможно, со временем его действие сотрется, - сказал я. - С заклинаниями так бывает.

- Может быть, но пока я должна получать свое несколько раз в день, а то я просто с ума схожу.

- Но ведь когда кругом столько жаждущих подсобных рабочих...

- Большая часть их никогда не моется, а я предпочитаю, чтобы мои любовники были чистыми. И все же, если ничего другого не получается... Но вернемся к твоей игре. Сколько тебе дали?

Я рассказал ей о своей потере.

- Ха, - сказала она. - Это похоже на Багардо: сначала дать деньги, а потом отобрать их во время карточной игры.

- Ты хочешь сказать, что он меня обчистил?

- Конечно. А ты как думал?

Я поразмышлял:

- Должно быть, это и было значение уловленной мною вибрации.

- Можешь читать мысли?

- Нет, но различаю вибрации, которые выдают эмоции других существ.

- Сколько он тебе платит?

- Три пенса в день.

Она хрипло рассмеялась:

- Мой дорогой Здим, тебе нужно немедленно идти к Багардо и заставить его удвоить эту сумму: он платит наемным рабочим по шесть пенсов. У тебя снова появятся деньги, а этот бессовестный обманщик получит хороший урок!

Я сделал так, как мне посоветовали. Багардо от всей души посмеялся над рассказом о неудачном обольщении Дульнессы. Это привело его в такое хорошее расположение духа, что он даже согласился повысить мне плату, приняв, конечно, во внимание исчезнувшую половину.

Мы возобновили игру. Я был настороже и ловил волны-предупреждения. Вскоре мне удалось несколько раз добиться преимущества. Багардо пристально посмотрел на меня и сказал:

- Против прухи интеллект бессилен. Как бы там ни было, пора спать. Нам предстоит рано встать - двинемся в Оринкс. Но должен сказать, мастер Здим, что ты овладеваешь искусством игры в скиллет быстрее, чем любой из тех, кого я учил. Ты случайно не читаешь мысли?

- Нет, хозяин. - Мой ответ был правдивым, если слово 'мысли' он употреблял в точном значении этого слова, как способ интеллектуального выражения, но с философской точки зрения это слово можно было

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×