Чтобы сплетен не плодить,

Как не совестно, Фрондосо?

Постыдись! Ведь все селенье

Шепчется о нас с тобой,

Все глазеют, как ты ходишь,

Словно тень, за мною следом.

А как парень ты приметный,

И смельчак, и заводила,

Из себя виднее прочих

И наряднее других,

То нет девушки в селенье,

Нет во всей округе парня,

Кто бы не твердил про нас,

Дескать, мы с тобою пара.

Ждут, когда же, оторвавшись

От любимого фагота,

Пономарь Хуан Растрепа

Огласит нас в божьем храме.

Ты о том бы лучше думал,

Как бы к осени наполнить

Золотым зерном амбар,

Молодым вином кувшины.

Мне же эти пересуды

Надоели: я, признаться,

Крепко сплю и не тоскую,

Перемен в судьбе не жду.

Фрондосо

Как мне горько, Лауренсья,

Холодность терпеть твою!

Видеть мне тебя - мученье,

А не видеть - хуже смерти.

Ты ведь знаешь, как мечтаю

Я тебя назвать женою,

Чем же платишь за любовь?

Лауренсия

Я иначе не умею.

Фрондосо

Разве можешь равнодушно

Ты смотреть, как я страдаю,

Как в мечтаньях о тебе

Я не пью, не ем, не сплю?

Разве может светлый ангел

Быть настолько бессердечным?

Боже! Я схожу с ума!

Лауренсия

Вот как? К знахарке иди,

Исцелишься.

Фрондосо

Исцелюсь я

Лишь тогда, когда с тобою

Будем мы, как голубки,

Ворковать и целоваться,

Обвенчавшись честь по чести.

Лауренсия

С батюшкой своим об этом

Потолкуй, - с Хуаном Рыжим.

Не скажу, что ты мне люб,

Но... как знать?

Фрондосо

Ах!.. Наш сеньор!

Лауренсия

С арбалетом. На охоту.

Спрячься там, в кустах!

Фрондосо

Я спрячусь,

Но трудней мне спрятать ревность!

(Прячется.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и командор с арбалетом.

Командор

Вот удача: думал встретить

Боязливую косулю,

А настиг такую лань!

Лауренсия

Я, сеньор, здесь отдыхала:

Притомилась я от стирки.

Уж простите, ваша милость,

Я опять пойду на речку.

Командор

Ты - красотка, Лауренсья,

Но невежество и дикость

Портят твой прелестный образ,

Сотворенный небесами,

И подчас ты безобразна.

Много раз уж ты скрывалась

От моих исканий страстных,

Нынче же в союзе тайном

С молчаливой сей поляной

Я сломлю твою строптивость:

Не в пример другим, с презреньем

Ты одна лицо воротишь

От сеньора своего.

Не сдалась ли Себастьяна,

Что за Педро Толстяком,

А ведь мужняя жена)?

Или эта... та, что вышла

За Мартина Землекопа?

После свадьбы их прошло

Лишь два дня, - моею стала.

Лауренсия

Эти женщины, сеньор,

И до вас еще ступили

На угодную вам тропку:

Многим нашим молодцам

Милости они дарили.

Отправляйтесь за косулей.

Если бы не этот крест,

Я почла бы, что меня

Дух нечистый донимает.

Командор

Что такое? Ты грубишь?

Вот сейчас освобожу

Руки я от арбалета,

Станешь шелковой...

(Бросает арбалет.)

Лауренсия

Что, что?

Как вы смеете?.. Оставьте!..

Командор

Не упрямься!..

Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)

Арбалет!..

Дай-то бог, чтоб не пришлось

В ход его пустить...

Командор

Ну, полно!..

Лауренсия

Боже правый!.. Помогите!..

Командор

Мы одни... Ну-ну, не бойся!..

Фрондосо

Милостивый командор,

Бросьте девушку! Иначе?

Рассержусь я, и, хотя

Почитаю этот крест,

В вашу грудь стрела вонзится.

Командор

Ах ты, пес!..

Фрондосо

Здесь нету псов.

Вы читаете Фуэнте овехуна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату