- Из пистолета я стрелять, конечно, не умею. Но могу и научиться... Как ты думаешь, Питер, научусь? Спасибо, что ты согласен со мной... К таким поездкам нужно лучше готовиться. К тому же ты считаешь, что план надо разрабатывать вместе? Чтобы не действовать импульсивно. Ведь импульсивные поступки нам не нравятся... Да, вполне тебя поддерживаю... А как ты думаешь, Питер, можем мы его рассмешить? Уж не улыбается ли он?

- Октавия, я понял: во всем виноват твой отец. Я и раньше подозревал, что он плохо тебя воспитывал, а теперь вижу, что совсем распустил.

- Взгляды отца на воспитание детей весьма оригинальны, - усмехнулась Октавия.

- Я бы сказал, безответственны.

- Нечего смеяться над ним.

- А кто смеется?

- Ну ладно, давай сменим тему. Как ты думаешь, тебе специально устроили ловушку? Не сопровождают же сыщики каждую почтовую карету.

- Насколько я знаю, нет.

Они проезжали по южному берегу Темзы по совершенно незнакомым Октавии улицам. Впереди замаячил огонек - должно быть. Вестминстерский мост.

- Так ты все-таки думаешь, они тебя поджидали?

- Они или кто-нибудь другой, - согласился Руперт. - Невероятно. Сыщики сэра Джона Филдинга не мастера устраивать хитрые засады.

- Это Бен тебе сказал, что карета задерживается? Они повернули на мост, и только тогда Руперт решился ответить:

- Но ведь ты же не думаешь?..

- Конечно, нет. А кто рассказал о карете Бену?

- Наверное, Моррис.

- А он?..

- Возможно.

Октавия замолчала. Если Руперт подозревал Морриса, нечего было больше обсуждать. Они ехали к Довер-стрит незнакомой дорогой - узенькими улочками, безлюдными площадями.

- У нас совсем не осталось денег?

- Совсем. Мне нечего швырнуть на карточный стол.

- Но теперь тебе нельзя выходить на большую дорогу, пока точно не выяснишь, нет ли шпиона в 'Королевском дубе'. - В голосе прозвучало беспокойство.

Руперт остановился, и в серых глазах появилось удивление.

- Поверь, Октавия, когда я соберусь это сделать, ты узнаешь первой.

- Ну, ты, кажется, понял, что я хотела сказать, - обрадовалась девушка.

- А вот ты - сомневаюсь, - сухо заметил Руперт, когда они уже въезжали во двор их дома на Довер- стрит.

- Наконец-то мы в безопасности! - воскликнула Октавия.

Дом был ярко освещен.

- Вечеринка идет вовсю, а хозяина и хозяйки нет, - вздохнул Руперт.

В дом они вошли через боковой вход и тут же наткнулись на Гриффина.

- Милорд... Леди Уорвик... - поклонился дворецкий. - Мистер Морган в гостиной развлекает гостей.

- Отец?! - Октавия в ужасе посмотрела на Руперта. - А что, если здесь Ригби и Лакросс?

Взяв под руку, Руперт увлек ее к лестнице, подальше от Гриффина:

- Ступай наверх, переоденься. Тебе нельзя появляться на людях в дорожном платье.

- Хорошо... Но что, если они...

- Ступай переоденься, - повторил он властно. Октавия секунду колебалась, потом побежала переодеваться. Из гостиной доносились голоса и смех. Если Дирк Ригби и Гектор Лакросс среди гостей, они поняли, кто она такая, и больше не будут доверять Руперту.

А отец? Как, в свою очередь, повел себя он, если узнал этих проходимцев? А он не мог их не узнать.

Дернув шнурок колокольчика, Октавия вызвала Нелл. Что заставило отца выступить в роли хозяина? Он никогда не интересовался жизнью дома, разве что обедал с Рупертом и дочерью, когда те оставались одни. Даже в Хартридж Фолли держал себя замкнуто, избегал всех, кроме нескольких самых близких друзей. А Октавия входила в местное общество, где предводительствовала жена эсквайра.

- Нелл, достань лиловое шелковое платье, - распорядилась она, когда служанка почти вбежала в комнату с кувшином горячей воды.

Октавия умылась. В животе заурчало. И она вспомнила, что с завтрака у нее крошки во рту не было. Однако времени нет. Нужно выйти к гостям. Что ждет ее там? Если бы она не увязалась за Рупертом, ничего бы подобного не произошло. Да, но останься она дома, может быть, Руперта уже бы бросили в Ньюгейтскую тюрьму.

Нелл застегивала крючки лилового платья, отделанного темно-зелеными бархатными лентами.

- Нет, укладывать волосы сегодня не надо, - предупредила она служанку, когда та взялась за прокладки для высокой прически. - Пусть останутся распущенными, я перевяжу их лентой.

Лишь несколько минут потребовалось, чтобы укрепить на лбу серебряную ленту и расчесать рассыпавшиеся по плечам локоны. Необычная прическа напоминала о средних веках - времени рыцарей и прекрасных дам. Но сегодня Октавию почти не занимала собственная внешность.

- Спасибо, Нелл, довольно. - Она взяла веер и поспешила из комнаты.

Шум веселья по-прежнему доносился из гостиной, но теперь в нем можно было различить беззаботный голос Руперта. Сменить одежду он скорее всего не потрудился. Но дорожный костюм на мужчине не вызовет сильного удивления.

Октавия с замирающим сердцем вошла в гостиную. Дирка Ригби и Гектора Лакросса не было. Она было почувствовала облегчение. Но уже в следующее мгновение ей пришла в голову еще одна ужасная мысль. А что, если они уже ушли?

Оливер Морган, казалось, был увлечен разговором с графом Уиндхэмским. Отец был одет в бордовый бархатный костюм, у ворота и на обшлагах рукавов тончайшее брабантское кружево. Костюм очень шел к благородным чертам его лица и седым волосам.

- А вот и моя дочь! Знаешь, милая; граф Уиндхэмский так же неплохо разбирается в теориях Пифагора, как и твой муж.

Октавия подошла к ним, надеясь, что ее улыбка не покажется неестественной.

- Папа, ты развлекаешь гостей? На тебя это не похоже.

- Когда настоящих хозяев нет, приходится исполнять их обязанности. - Губы Оливера Моргана сложились в ироничную улыбку. - Вот я и решил занять твое место, дочка. О вашем приключении твой муж нам уже рассказал.

- Да? - Октавия бросила на Руперта удивленный взгляд.

- О грабителях, мадам, - отрывисто пояснил он. - О том, как нас остановили в Хэмпстедской пустоши, куда мы поехали на прогулку.

- Ах да, Хэмпстедская пустошь... - едва слышно повторила она. - Я ужасно испугалась. Хорошо еще, что у Руперта оказались пистолеты и он их сумел выхватить. Их было пятеро, не меньше.

- Дорогая, ты преувеличиваешь, - вновь вступил в разговор Руперт. Уверен, не больше трех.

- Вас можно поздравить со счастливым избавлением, мадам, - раздался голос от карточных столов. - Разбойники и грабители стали просто наказанием Божьим для этих мест.

- Пока их всех не перевешают в Тайберне, - добавил другой, - по дорогам просто не проедешь.

- Леди Уорвик следует похвалить за мужество, - тихо заметил граф Уиндхэмский. - Большинство дам после такого приключения неделю бы провели в постели, а она с нами и как всегда ослепительна.

- Ну, я, сэр, устроена покрепче. Но должна признаться, что ужасно проголодалась. Из-за этих ужасов пропустила обед.

Она позвонила дворецкому:

- Прикажи накрывать. Мы не будем дожидаться одиннадцати часов.

Вы читаете Тщеславие (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату