ГЛАВА 5

— Мередит! — крикнул Гален, догоняя свою спутницу.

Она оглянулась и натянула поводья, со смущением осознавая, что дурно вела себя, не подождав его.

— Прошу прощения, — извинилась раздосадованная Уитни.

— Не стоит, — отозвался кузен. — Я прекрасно понимаю, что вы не хотели оставаться в обществе того грубияна. Кстати, кто он?

— Наемный слуга, которого мистер Харли приобрел в Чарлстоне. Его зовут Джереми Девлин.

— Ну, он и наглец! — раскипятился Гален. — Прошу прощения за мои слова, кузина. Боюсь, я крайне оскорблен грубостью этого человека… Вы видели, как он оттолкнул меня, помогая вам сесть в седло? Но ведь это мое право, мой долг, а не какого-то невоспитанного хама без приличных манер!

По непонятной причине Мередит сильно разозлилась, услышав последнюю тираду. Какая разница, кто помог ей сесть? В конце концов, Джереми сделал это намного лучше, чем Гален. Как ловко он подбросил ее, словно пушинку! Кузен вечно тужился и пыхтел, оказывая помощь, отчего она чувствовала себя еще более неуклюжей и судорожно хваталась за луку седла, чтобы облегчить ему задачу.

— Я не знаю… — растерянно и неуверенно произнесла Уитни. — Подозреваю, у него прекрасные манеры — или могли быть таковыми. Третьего дня Девлин отвесил мне идеальный поклон. — Конечно, она не добавила, что в сей момент он был голым.

— Не представляю, к чему мистеру Харли понадобилось привозить домой такого типа. Он же просто оскорбителен для такой чувствительной женщины, как вы. И ходить повсюду полуодетым! Такого грубияна и близко нельзя подпускать к дамам… Если уж Дэниэл купил его, то пусть бы лучше отправил его в поле.

— Уверена, у мистера Харли есть на то причина, — натянуто ответила Мередит.

Что это сегодня с ее спутником? Дэниэл нравится ей не больше, чем Галену, но неприлично с его стороны критиковать отчима перед падчерицей.

— Ну-ну, кузина, я не имел в виду ничего неуважительного по отношению к вам. Но могу представить, что вам пришлось вынести из-за этого Хама! Оскорбления, неприличные намеки… А ведь вы Уитни!

— Разве мое положение как-то усугубляет оскорбление? — парировала Мередит. — Гален, поверьте, я действительно не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

— Едва ли это является подходящим предметом для обсуждения с леди. — Глаза кузена вспыхнули негодованием. — Я старался никогда не упоминать об этом… Но вы должны понимать, что имеется в виду.

— Нет, все это так сложно для меня. — Мередит, вы наивная и чистая душа… Давно бы пора понять, что поведение миссис Чандлер… э… подозрительно по своей сути.

Брови Уитни угрожающе сдвинулись.

— Что вы хотите сказать этим?

— Я говорю о постыдной связи Харли с этой женщиной! — прошипел он, понизив голос, словно боясь, что кто-то может услышать, какие ужасные слова только что прозвучали.

— Лидия Чандлер… милая женщина… Она всегда так добра ко мне…

— Добра к вам?! — саркастически переспросил Гален. — Вы называете добротой то, что она наносит ущерб вашей репутации и подвергает…

— В моем присутствии не происходит ничего такого, чтобы могло оскорбить меня, — резко отрезала Мередит. — Вы говорите так, словно на моих глазах каждую ночь происходит дикая вакханалия!

— Да даже находиться в одном доме с такой женщиной — уже оскорбление! Вот почему я запретил Алтее навещать вас.

— Что?!

— Наверняка вы заметили, что ни моя сестра, ни мать больше не ездят к вам.

— Теперь, когда вы упомянули об этом, — да. Прежде мне как-то не приходило в голову…

— Мы с отцом не можем позволить им общаться с миссис Чандлер.

— Считаете, они заразятся, если будут дышать тем же воздухом, что и она? — Теперь Мередит пришла в холодную ярость. Иногда гордость кузена приходила в явное несоответствие с реальностью. Имя Уитни и хорошая репутация важна и для нее тоже. И ей не нравится, что Дэниэл поселил свою любовницу в доме. Но поведение Галена раздражало ее. Неужели одно лишь присутствие Лидии могло хоть как-то запятнать положение истинной леди. — Что ж… Если так, то я, без сомнения, давно перестала быть настоящей женщиной в ваших глазах.

Гален даже рот приоткрыл от удивления, пойманный в ловушку собственной логики.

— Ну, что вы, кузина Мередит! — запинаясь, произнес он.

— Достаточно, — оборвала его Уитни, — думаю, мы оба выразили свою точку зрения. Я еду домой. Надеюсь, мне все еще можно навещать Алтею? Или сие тоже нанесет ущерб ее репутации?

— Мередит, конечно, я хочу, чтобы вы навестили нас. Пожалуйста, не будем расставаться таким образом.

— Когда вы решите извиниться, буду счастлива снова принять вас.

Мередит неловко развернула лошадь и пришпорила животное. Гален не отправился следом за ней.

То ли от ветра, то ли от ссоры с кузеном слезы жгли глаза Уитни. Она влетела во двор конюшни и резко остановилась.

Джереми Девлин появился в дверях, удивленно посмотрел на нее и направился к Мередит, чтобы помочь спешиться. Как ни странно, но Мередит хотела его помощи, поэтому она вытащила ногу из стремени и стала соскальзывать прямо в его руки. Из-за ее поспешности юбка запуталась и оплела ноги. Она чуть не упала. Джереми подоспел вовремя, и его сильные ладони приняли тело Уитни. Рука девушки невольно коснулась его плеча. Кожа под его пальцами оказалась неожиданно теплой и гладкой. Она сразу же убрала свою ладонь.

— Вы выглядите очень хорошенькой в этом верховом костюме, — тихо произнес он низким голосом. Мередит вспыхнула, уверенная, что Девлин издевается над ней.

— Поставьте меня!

Джереми подчинился, позволив ей легко соскользнуть на землю.

— Однако верхом вы смотритесь не очень-то хорошо, — мягко заметил он.

— Прошу прощения?

— Вы неуклюже держите поводья. Да и посадка у вас прямо-таки ужасная.

— Что?! Как вы смеете? Девлин спокойно усмехнулся.

— Я не имею в виду вашу… э… ваш физический атрибут, поскольку мне не довелось лицезреть той части, о которой идет речь. Мне просто хотелось сказать, что вы плохо сидите на лошади.

— Прошу прощения, если оскорбила вашу чувствительную душу. Не все из нас хорошо ездят верхом или, по крайней мере, интересуются этим. Я была весьма благодарна вам, держись вы в рамках приличия.

Джереми снова отвесил вежливый поклон, грациозно склоняясь.

Уитни зашагала к дому, гордо выпрямив спину.

— О, простите, миссис Мерри! — громко прокричал Девлин вслед. — Не хотите ли забрать свои туфли и чулки? Ведь вы оставили их под мою ответственность.

Она резко остановилась, ее щеки запылали: он, должно быть подобрал вещи, которые пришлось оставить, убегая от него. Но Девлин произнес эти фразы так, словно между ними что-то произошло. Нет, даже слова прозвучали совсем иначе. Казалось, что Мередит в тот момент находилась рядом с ним распутно-раздетой! Она развернулась и бросила на него испепеляющий взгляд. Джереми прислонился спиной к столбу, небрежно скрестив руки на груди.

— У вас что, нет ни капли порядочности?! — раздраженно прошипела Уитни.

Он словно бы задумался над ее вопросом, затем, ухмыляясь, ответил:

— Насколько мне известно, нет.

Мередит хотелось закричать на него, уподобляясь торговке рыбой на базаре. Он просто невыносим и не проявляет ни малейшего намерения вести себя подобающим образом.

— Вы отвратительны! — гневно бросила Уитни, откидывая влажную прядь волос, выбившуюся из прически. — И не менее безнравственны!

— Мне уже говорили это. — Ее слова ничуть не задели его самолюбие. — Итак, вернуть ваши… э…

Вы читаете Вершина счастья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату