основания - тут мы уже ничем не поможем. Руль тоже покорежен, но его починить можно.

- Мы возьмем один из твоих боевых кораблей, - заявил Рагнор, бодро шагая по берегу. - Я осмотрел их оба и твои торговые суда тоже. Мы заберем один боевой корабль и один торговый. Можешь считать это выплатой дани.

Рорик ничего не ответил, только смерил Рагнора Йоркского взглядом. Платье Рагнора было все в лохмотьях. По-видимому, никто не предложил ему другого, а сам он не подумал о том, что выглядит как пугало, и не догадался попросить новую одежду.

- Да, - сказал Рагнор еще громче, поскольку теперь его догнал Керек и еще шестеро из его воинов. - Мы возьмем вон тот боевой корабль. Он крепкий и вполне нам подойдет.

- Понятно, - спокойно проговорил Рорик. - А намерен ли ты вернуть его обратно после того, как доберешься до Йорка?

- Конечно, нет. Я же сказал тебе, что возьму твои корабли в качестве дани. Мы отплываем после завтрака. Я велел твоей жене и той беззубой старой карге приготовить нам запас еды на дорогу. Старуха посмотрела на меня очень странно, думаю, она ничего не поняла. Должно быть, эта старая ведьма уже выжила из ума. Я сказал Чессе, чтобы она была готова. Да, вот еще что. Тут у тебя есть девушка, которая мне очень понравилась. Ее зовут Утта. Ее я тоже возьму с собой. Для нее будет большой честью стать моей наложницей.

Керзог зарычал, ощерив мощные желтые зубы. Рорик усмехнулся и сказал тем же спокойным, мягким тоном:

- Сомневаюсь, что это будет большой честью для ее мужа. Моему псу, как видишь, твое предложение тоже не по вкусу. Пса зовут Керзог, а мужа Утты Хокон. Если хочешь, поговори с ним о своем желании взять ее с собой. Видишь высокого мужчину, который помогает поднять мачту? Это он. Сейчас я его позову.

- Нет, мой господин, не надо, - поспешно сказал Керек. - Принц Рагнор пошутил. Ему не нужна женщина, у которой уже есть муж.

- Пожалуй, - согласился Рагнор, глядя на бугры мышц на руках и спине Хокона. - Но корабли я возьму. Керек вмешался опять:

- Господин мой Рорик, мы попали в сложное положение. Я должен доставить принца Рагнора в Йорк и принцессу тоже.

- Никаких сложностей тут нет. Все проще простого, - веско сказал Хафтер. Заткнитесь все и помалкивайте впредь, а не то мы с моими людьми перебьем вас и сделаем это с большим удовольствием. Вы больше не раскроете ртов, покуда наш господин Рорик не решит, что с вами делать. Ну как, вы все меня поняли? Даже ты, безмозглый болван?

- Я Рагнор Йоркский! - визгливо завопил Рагнор. - Ты не смеешь так со мной говорить! Безмозглый болван! Даже моя мать никогда меня так не обзывала. Я велю тебя выпороть! - Он на мгновение замолчал, сверля Хафтера бешеным взглядом, и вдруг успокоился - так же внезапно, как успокоилась погода два дня назад, после того как они едва не погибли из-за бури - Послушай, Рорик, ты должен мне помочь. Ты должен дать мне то, что я требую. Керзог изготовился к прыжку.

- Сидеть, - приказал ему Рорик и, взяв пса за уши, потянул их вниз. Керек, убери его отсюда. Он начинает мне надоедать. Нет, не мой пес, а твой хозяин. Как объяснил Хафтер, я сам скажу вам, что делать и когда.

- Господин мой Рагнор, пойдем. Я покажу вам остров. Он вовсе не похож на кучу камней, и грязи здесь теперь тоже нет, потому что погода стоит ясная. Тут очень красиво, много пахотной земли. Мы могли бы погулять, осмотреть...

Рагнор повернулся и ударил Керека ладонью по губам.

- Глупый старик, как ты смеешь обращаться со мной, словно я бестолковый ребенок? Как ты посмел взять их сторону? Я прикажу кнутом содрать все мясо у тебя со спины! Я...

Рорик услышал свирепый вопль и, повернув голову, увидел Чессу. Она мчалась вниз по тропинке, держа курс прямо на Рагнора. Лицо у нее покраснело от быстрого бега и злости. Подбежав к Рагнору, она бросилась на него с кулаками. Она изо всех сил пихала его в грудь, заставляя пятиться, лягала его в голени то одной ногой, то другой и кричала:

- Ах, ты грязный ублюдок! Керек пытается сохранить твою жалкую жизнь, но ты слишком туп, чтобы это понять! Оставь его в покое, слышишь? Если ты опять ударишь его, я тебя изуродую!

Рагнор попытался схватить ее, но не тут-то было. Она молотила его кулаками в грудь, в живот, в лицо, потом заехала ему коленом в пах. Он завопил от боли и сложился пополам, и тогда Чесса, громко фыркнув, хладнокровно столкнула его с причала в воду. Потом повернулась и нежно спросила:

- Тебе не больно, Керек?

Керек посмотрел на нее с высоты своего огромного роста и сказал:

- Я должен привезти тебя в Йорк, принцесса. Ты единственная надежда Данло. Ты должна выйти замуж за это ничтожество.

- Ты говоришь вздор, Керек. Если бы мы поженились, то или я убила бы его, или он меня. Я не Боадицея и вообще не воительница. Я просто женщина. О, Рагнор поцарапал тебе щеку своим серебряным перстнем. Дай я промою царапину.

Но Керек отшатнулся:

- Ты принцесса. Тебе не подобает возиться со мной.

- Принцесса? Да я вовсе... - начала было она, но ее перебил один из воинов Рагнора.

- Рагнор не умеет плавать, мой господин, - сказал он Рорику. - Следует ли одному из нас спасти его?

Рорик молча уставился на спросившего, потом откинул голову и захохотал во все горло. Он смог остановиться, только когда из воды послышались вопли Рагнора, отчаянно цеплявшегося обеими руками за одну из свай, поддерживающих причал.

Хафтер изрек:

- Хватило двух дней на нашем острове, чтобы воины Рагнора поняли, что любая жизнь лучше той, которую они вели под властью этого ублюдка. Они даже начали сомневаться, следует ли его спасать.

- Да, Арек, помоги ему, - со вздохом сказал Рорик. - Должен признаться, что мне неприятно отдавать тебе такой приказ. Но Рагнор - будущий король Данло, поэтому мы должны сохранить его жизнь. Его правление - это все же лучше, чем власть саксов.

- А я чем больше на него гляжу, тем больше в этом сомневаюсь, - сказал Хафтер.

***

Старая Альна не расслышала заданного ей вопроса (слух ее притупился, так же как и разум) и поэтому вместо ответа хихикнула. -Красавец-капитан Торрик пил одно из ее снадобий, которое она подсластила медом и толченым миндалем. Вообще-то, по правде говоря, снадобье это приготовила Утта, поскольку зрение старой Альны так ослабело, что она часто не могла отличить один ингредиент от другого.

- Скоро ты увидишь валькирий <Валькирии - в скандинавской мифологии воинственные девы, решающие по воле бога Одина исход сражений. Отбирали храбрейших из павших воинов и уносили их в Валгаллу.>, - пообещала она, и капитан вздохнул. - Конечно, не настоящих, а тех, которых я вызову для тебя с помощью этого зелья.

- Я уже вижу нескольких. Кто эта прекрасная валькирия, которая кормит грудью младенца?

- Что? А, это Энтти. Но ты на нее лучше не заглядывайся, капитан, а то ее муж, Хафтер, возьмет да и перережет тебе глотку, и тогда все труды моей доброй госпожи, тебя лечившей, пойдут насмарку. Хафтер ни с кем не будет делиться своей женой.

- У нее красивая грудка, - заметил Торрик и отхлебнул еще немного зелья.

- Вторая - такая же, - ответила на это Альна.

- Надо полагать. Интересно, я ее увижу?

- Энтти обнажила грудь не затем, чтобы показать ее тебе, Торрик. Она кормит своего ненасытного малыша Верада и старается делать это так, чтобы не привлекать к себе внимания. Кабы Мирана не отошла, чтобы помешать еду в котле, ты бы не смог увидеть, как Энтти кормит своего ребенка. Знаешь что, смотри- ка ты лучше на мое лицо. Тогда тебе приснятся несказанные красавицы.

Капитан Торрик жалобно застонал. Старая Альна хихикнула:

- Когда-то и я была такой же красивой, и мои груди были такими же полными и округлыми.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату