вашим наследством. Капитан прав, - согласилась леди Люсия.

Виктория побелела как полотно.

- Ну, дитя, не стоит так волноваться. Со мной вы в безопасности. Жаль, что вы так молоды, но тут уж ничего не поделаешь. Со временем от этого недостатка все избавляются.

- Думаю, мадам, что даже если бы ей уже исполнился двадцать один год, все равно проблемы бы остались. Мы же до сих пор не знаем условий завещания.

- Вы кругом правы, мой мальчик. Эй, Диди, принесите-ка нам того испанского портвейна, который заложили в подвалы двадцать лет назад. Мне кажется, его уже пора пить. Даже не сомневайтесь, капитан, сегодня дамы вас не оставят. Я пила портвейн еще с отцом, и мне это очень нравилось. Сдается мне, что мужчины установили этот порядок, по которому дамам неудобно пить портвейн, только для того, чтобы им самим больше досталось.

- Мадам, вы раните меня в самое сердце.

- Ваша милость, - сказал подошедший Диди, - кажется, у меня случайно завалялась в буфетной одна бутылка. Сейчас принесу.

- Диди, ты прелесть!

- У ее милости лучшие винные подвалы в Лондоне, - пояснил Диди, обращаясь к Рафаэлю. - У вас еще будет время познакомиться с этим вопросом поближе.

- Интересно, - задумчиво проговорила Люсия, глядя вслед Диди, - когда мы с ним станем похожи друг на друга? Ведь говорят, что если два человека долго живут вместе, они не только начинают напоминать друг друга внешне, но даже, вот ужас-то, думают одинаково.

- Значит, вы должны быть похожи на Флэша, Рафаэль? - вмешалась Виктория.

- Не дерзите, Виктория!

- Флэш? А это еще кто, хотела бы я знать?

- Мой слуга, - спокойно ответил Рафаэль.

- И бывший карманник, - хихикнула Виктория.

- Вижу, с вами мне не придется скучать. А вот и портвейн. Моя дорогая, вы обязательно должны немножко попробовать тоже.

Рафаэль решил не высказывать своего мнения вслух, но не смог скрыть недовольную гримасу, видя, как Диди щедро наливает искрящееся вино в стакан Виктории. Не улучшило его настроения и то, что в ее стакан сразу же была добавлена вода.

'Он следит за ней глазами ревнивого мужа', - с удовольствием отметила Люсия. Предстоящие дни казались ей сплошной чередой приятных событий. Это будет намного интереснее, чем готические новеллы. Вскоре после чая Рафаэль откланялся.

- К сожалению, я не смогу посетить вашего поверенного завтра, - сказал он Виктории перед уходом. - Я вам говорил, что у меня дела в Лондоне, и я не в состоянии их отложить.

- А что вы должны сделать такое срочное?

- Виктория, вы задаете слишком много вопросов.

- Не волнуйтесь, капитан, - вмешалась леди Люсия, - завтра с Викторией все будет в полном порядке. Я отведу ее в магазин и к портнихе, а вечером мы ждем вас к ужину, мой мальчик.

- Отлично, тогда я пожелаю вам спокойной ночи. Мадам, примите мою искреннюю благодарность за помощь.

- Вы можете рассчитывать на меня, мой мальчик, во всех делах.

- Вы пугаете меня, - улыбнулся Рафаэль.

- Я провожу вас, Рафаэль, - заявила Виктория, все еще не отказавшись от желания выяснить, чем собирается заниматься Рафаэль.

- Нет, Виктория, - сухо предупредил он ее дальнейшие попытки, - у вас ничего не получится, занимайтесь своими платьями.

- Но я не хочу!

- Я вижу, но тем не менее...

- А откуда у вас такой шикарный вечерний костюм? Ведь его определенно не было в вашем маленьком саквояже.

- Диди - кладезь информации. - Он легонько тронул пальцем бархатную щечку девушки. - Будьте спокойны, Виктория, все образуется.

Девушка доверчиво потерлась щекой о его теплую ладонь.

- Вы так добры ко мне.

Почувствовав, что еще немного и его самообладанию придет конец, Рафаэль пожелал ей спокойной ночи и быстро ушел.

Стоя у закрытой двери, Виктория с грустью размышляла, что могло его опять рассердить. Она даже не заметила тихо подошедшего сзади Диди.

Мягко улыбнувшись и учтиво поклонившись девушке, старый и умудренный опытом дворецкий пою произнес:

- Идите спать, мисс. Вы очень скоро снова увидите капитана.

Что касается капитана, то он в это время быстро шел, почти бежал по улице, на чем свет стоит проклиная капризную судьбу, выкинувшую с ним такой фортель. Он не понимал, что происходит. Когда встречаешь красивую женщину и испытываешь к ней физическое влечение, это ясно и понятно. Это нормально. Но пришедшее к нему чувство было другим. Оно было новым, странным и пугающим.

Я скорее найду вам двадцать похотливых черепах, чем одного добродетельного мужчину.

Шекспир

Глава 6

- Капитан Карстерс, - лорд Уолтон крепко пожал Рафаэлю руку, - как давно мы не виделись. Добро пожаловать домой. Примите также благодарность нашего правительства за проделанную вами огромную работу.

Рафаэль кивнул и уселся в удобное кожаное кресло перед массивным внушительным столом лорда Уолтона.

'Наш лорд Уолтон здорово постарел, - подумал Рафаэль, - волосы совсем побелели да и поредели изрядно, и морщин вон сколько появилось. Только глаза пощадило всемогущее время. Чистые и ясные, они так и сияют молодостью и внутренней силой'.

Пока лорд Уолтон знакомился с содержимым пакета, доставленного ему Рафаэлем, последний с интересом осматривал кабинет, в который попал впервые. Ему очень понравилась висящая на стене картина, изображавшая скачки.

- Хороши, не правда ли? - Лорд Уолтон наконец оторвался от бумаг. Мой внук обожает эту картину. Ему только семь лет, а он уже без ума от лошадей.

- Они восхитительны, сэр, - поддакнул Рафаэль, ничего не понимавший в лошадях.

- Хотите бренди, капитан?

- Нет, благодарю вас, сэр, - ответил Рафаэль и собрался встать.

- Не торопитесь, капитан, я вам еще не все сказал. Я хочу поблагодарить вас от имени всего английского народа за все, что вы сделали. И пусть вас не угнетает мысль, что вы не можете больше приносить пользу. Это не так. Дело вот в чем: насколько я понял, вы собираетесь вернуться домой в Корнуолл?

- Совершенно верно. Хотя я, как вам, без сомнения, известно, не барон Драго. Но я хочу построить в тех местах свой собственный дом.

- Да, Морган мне об этом написал. - Лорд Уолтон сделал небольшую паузу. - Знаете, капитан, там полно контрабандистов. Боюсь, если их число будет и впредь возрастать так же быстро, как сейчас, это станет национальным бедствием.

- Насколько я понял, Епископ и поныне жив?

- Увы, я тоже так полагаю. Но, откровенно говоря, сейчас меня тревожит не это. Речь идет о некой организации, во главе которой стоит не Епископ. Этот человек называет себя Рамом.

Внимательно слушавший Рафаэль рассмеялся:

- Рам? Что за ерунда?

- Ерунда? Возможно. Но, к сожалению, вполне реальная. Капитан, вы когда-нибудь слышали о клубе поклонников адского огня?

Вы читаете Магия луны (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату