- Жаль. Дело в том, что Диана у нас особа далеко не истощенная, что, кстати, очень нравится Леону, так что это платье, очевидно, будет на вас висеть. Но не будем расстраиваться, завтра мы с утра отправимся в магазин и купим все, что нужно.

- Но, мадам.., вы же меня совершенно не знаете!

- Это положение легко исправить. В самом ближайшем будущем мы с вами познакомимся получше. К тому же Диди вам расскажет, когда будет в хорошем расположении духа, что вы появились исключительно вовремя. С вами в мою жизнь вошли приключение, авантюра, интрига... Как прекрасно! Видит Бог, мне этого очень недоставало. Ладно, долой эти ваши полотенца, я вас покидаю. Продолжайте спокойно мыться, а я сейчас же пришлю Грамбер. Она вам поможет.

Но от предложенной помощи Виктория отказалась наотрез.

- А как же ваши волосы, мисс? - воскликнула оскорбленная до глубины души Грамбер.

- Хорошо, - подумав, согласилась Виктория, - тогда, пожалуйста, вернитесь ко мне минут через тридцать.

Несколько минут спустя Грамбер возмущенно делилась своими наблюдениями с хозяйкой:

- Это очень странно. Не кажется ли вам, что мисс Абермаль - не настоящая леди? Конечно, речь ее звучит достаточно благородно, я не спорю... Но отказаться от помощи? Это невиданно и неслыханно!

- Не исключено, что ты права, Грамбер. Помоги мне застегнуть колье, там такой ужасный замок. Вот так, хорошо, спасибо. Хотя, быть может, девочка просто стесняется. Обожаю тайны, а ты?

Не найдя достойного ответа, Грамбер презрительно фыркнула.

- Ладно, ладно, - повысила голос высокородная леди, - перестань дуться. От твоего выражения лица во всем квартале скиснет молоко.

Повернувшись навстречу входящей Виктории, леди Люсия получила очередную возможность убедиться, что девушка удивительно хороша собой. Правда, это наглухо застегнутое шелковое платье больше подошло бы пятнадцатилетнему подростку, но пока сойдет и так. Люсия посмотрела на часы и, убедившись, что до прихода Рафаэля еще более получаса, усадила девушку рядом с собой.

- Виктория, вы мне доверяете?

- Думаю, что да, мадам.

- Прекрасно, тогда расскажите, как и где вы встретились с капитаном Карстерсом.

Виктория в замешательстве прикусила язык.

- Только ради Бога не говорите мне, что он давний друг ваших дальних родственников или что-то в этом роде, - нетерпеливо добавила леди Люсия. Не забывайте, вы ждете от меня помощи, а я в ответ требую только одного полного доверия. Ну, начинайте же скорее ваш рассказ, дитя.

Непривычная к таким стремительным атакам, Виктория капитулировала без боя.

- Теперь я понимаю, почему его лицо показалось мне таким знакомым, задумчиво проговорила леди Люсия двадцатью минутами позже, - когда-то я знала его отца. Красивый был мужчина, сильный, умный. А сколько женских сердец он разбил до того, как встретил свою будущую жену. Но я не знала о близнецах.

Виктория решила на всякий случай выступить в защиту своего спасителя.

- Рафаэль совершенно не похож на своего брата. Он хороший, добрый и порядочный.

У леди Люсии было вполне определенное мнение насчет столь красивого мужчины, но она благоразумно решила оставить его пока при себе.

Появившийся в это время в дверях Диди торжественно объявил о приходе капитана Карстерса.

Аккуратно причесанный и чисто выбритый Рафаэль был одет в идеального покроя черный вечерний костюм, безукоризненно облегавший его стройную фигуру. Элегантность молодого человека была безупречной. Он был так красив, что у Виктории перехватило дыхание, а фантастическое сходство с Дамьеном заставило ее похолодеть.

'Не будь дурой, - мысленно обругала она себя, - он совсем не похож на Дамьена'.

Люсия тоже по достоинству оценила внешние данные молодого капитана, но годы научили ее не судить о людях по их внешности и никогда не делать поспешных выводов.

- Вы вовремя, капитан, - отметила она, - уважаю точность в людях.

- Леди. - Рафаэль учтиво поклонился и поцеловал ее сухую сморщенную руку. - Виктория, вы превосходно выглядите, словно и не было долгого и утомительного путешествия.

- Здравствуйте, - прошептала, отчаянно покраснев, Виктория, посмотрите, как Грамбер уложила мне волосы!

- Она просто волшебница. Вам очень к лицу. Ну встаньте же, сделайте реверанс или что там еще полагается, а я поцелую вам руку.

Не уловив насмешки, Виктория сделала все в точности, как он просил. Улыбка исчезла с лица молодого человека, когда, прикоснувшись губами к нежной бархатной коже, он почувствовал, как дрожит ее рука. Несколько мгновений Рафаэль не мог отвести взгляд от трепещущих пальцев, потом, чтобы скрыть замешательство, решительно обратился к хозяйке дома.

- Вы оставите ее у себя, мадам? - без предисловий спросил он, решив, что такая тактика будет наиболее уместна.

Ответ последовал незамедлительно:

- Думаю, что да, капитан.

Леди Люсия подумала, как долго ненавистным кружевам предстоит валяться в дальнем углу, и даже зажмурилась от удовольствия. Да и Хукхэму придется на некоторое время лишиться одного из самых лучших покупателей.

Ужин начался в молчании, которое после морковного супа и палтуса под креветочным соусом нарушил Рафаэль:

- Полагаю, мадам, Виктория вам все рассказала? От неожиданности Виктория едва не подавилась супом.

- Почему вы так уверены, капитан? - заинтересовалась леди Люсия.

- Видите ли, мадам, ваше вино просто восхитительно. Так вот, вы не производите впечатления человека, который стал бы мириться с неизвестностью и довольствоваться только половиной правды. А Виктория ничего не скрывает от людей, сумевших завоевать ее доверие. По всему видно, что вам это удалось.

- Да, вы правы, и я уже наметила план действий. Первым делом вы должны повидаться с ее поверенным. Как, моя дорогая, его зовут?

- Мистер Эбенер Вестовер. Но, мадам, - запротестовала Виктория, - я сама хочу пойти к нему.

В этом вопросе ее собеседники проявили удивительное единодушие, и два голоса прозвучали одновременно:

- Нет!

- Я не ребенок! - возмутилась Виктория. - И не надо обращаться со мной как с неразумным младенцем.

- Помолчите, дитя мое и спокойно послушайте. Конечно, я могла бы сходить с вами в эту контору, но стратегически будет правильнее, если вместо вас пойдет капитан Карстерс.

- Вы совершенно правы, мадам. - Глаза Рафаэля сверкали от едва сдерживаемого смеха. Поразительно, как быстро старуха уловила положение дел. Удивительно проницательна, этого у нее не отнимешь.

- Но...

- Виктория, - терпеливо начал Рафаэль, но тут же замолчал, потому что подали следующую смену блюд: тушеные почки, жареное седло барашка, отварную индейку, ветчину, картофель и что-то еще, показавшееся Рафаэлю пирожками с мясом.

- Боже мой, - вздохнул он, - по-моему, я наконец в точности понял, что такое нирвана.

- Диди, скажи повару, что капитан доволен.

- Конечно, ваша милость.

Покончив с бараниной, Рафаэль снова заговорил на интересующую всех присутствующих тему:

- Понимаете, я совершенно уверен, что Дамьен не станет спокойно сидеть в Корнуолле и ждать. Обнаружив пропажу двадцати фунтов, он, разумеется, сразу же поймет, что вы прочитали письмо.

- Он со всех ног рванет в Лондон, моя дорогая, особенно если на его совести какие-то махинации с

Вы читаете Магия луны (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату