Лондон, а с ними и отец графа - маркиз де Шанд. Так что скоро все изменится. Осталось совсем немного дней, переполненных скукой, сражениями с Диди и осточертевшими кружевами.

На появившегося в дверях представительного дворецкого Диди она взглянула с явным неодобрением.

- Только ничего не говорите, Диди, - хмуро буркнула леди Люсия, - Я сыта по горло вашей дерзостью.

- Прибыло новое искупление, ваша милость, - важно сообщил дворецкий.

Леди Люсия уставилась на него в крайнем изумлении.

- О чем, черт возьми, ты болтаешь? Думаю, у тебя начинается старческий маразм, и, если разобраться, наверное, уже пора.

- Нет, леди. Прибыл джентльмен, капитан Рафаэль Карстерс, и с ним молодая леди.

- Ничего не понимаю, - растерянно пробормотала старая дама, но вдруг ее лицо просветлело. - Погоди, ты сказал капитан? Капитан корабля?

- У меня нет больше никаких сведений ни о его происхождении, ни о роде деятельности, ни о его прошлом.

- Проклятый формалист, - вздохнула леди Люсия, - зови же его скорее.

Увидев вошедшего в гостиную очень красивого молодого человека, леди Люсия чуть не вскрикнула от изумления и немедленно забросила в угол лежавшие у нее на коленях кружева и все принадлежности для их плетения.

'Какие выразительные глаза, - подумала она, - и цвет чудесный серебристо-серый. Шелковистые волосы, благородное и умное лицо, гордая осанка'.

Рафаэль тоже смотрел на старую женщину, пытаясь представить, какой прием их ждет. Ее пронзительный и казавшийся холодным взгляд и очень прямая надменная осанка не очень-то располагали к доверительной и задушевной беседе. Она внушала невольное уважение, граничащее со страхом. Стряхнув оцепенение, он быстро заговорил:

- Меня зовут Рафаэль Карстерс, мадам. Спасибо, что согласились меня принять. Это я поженил Леона и Диану.

- Ах, значит, вы священник, - разочарованно протянула леди Люсия.

- Что вы, вовсе нет, - поспешил заверить ее Рафаэль. - Я - капитан 'Морской ведьмы'. Диана и Леон плыли на моем корабле в Вест-Индию. Леон мне о вас много рассказывал. Он говорил, что всю жизнь, если у него случались какие-то неприятности, вы всегда оказывались рядом, приходили на помощь и спасали его. А теперь к делу. Так получилось, что в беде оказался я, и мне очень нужна ваша помощь.

- Подслушиваешь, Диди? - обрушилась леди Люсия на неслышно подошедшего дворецкого. - Принеси-ка лучше капитану Карстерсу бренди.

- Осмелюсь напомнить, - степенно изрек нимало не смутившийся Диди, там у вас еще искупление в карете сидит.

Рафаэль громко рассмеялся, продемонстрировав в дополнение ко всем остальным достоинствам еще и ровные белоснежные зубы.

- Это и есть моя проблема, мадам. Ее зовут Виктория Абермаль, она неприлично молода, абсолютно неопытна, и я не знаю в Лондоне никого, кто мог бы о ней позаботиться.

- Немедленно устрой мисс Абермаль, Диди, и позаботься о лошадях капитана Карстерса и его карете, - ни секунды не размышляя, распорядилась старая женщина.

- Слушаюсь, леди, только сперва я подам бренди капитану, - ответил педантичный дворецкий и с достоинством удалился.

В нескольких словах Рафаэль ввел старую леди в курс дела. Он объяснил, что Виктория жила в доме его брата и сбежала оттуда, потому что была там несчастна, рассказал, как случайно встретил ее, вырвал из рук контрабандистов и привез с собой в Лондон.

- Конечно, это далеко не все, - обнаружила свою проницательность леди Люсия, - впрочем, мне пока достаточно. Ах, вот и мое искупление. Подойдите поближе, дитя, я хочу на вас посмотреть.

Виктория сделала несколько неуверенных шагов и присела в изящном реверансе.

- Идите сюда, дорогая, и расскажите чуть-чуть о себе. Кто ваши родители? Откуда они?

- Сэр Роджер Абермаль и леди Беатрис, мадам, - чуть слышно пролепетала насмерть перепуганная Виктория. - Они жили в Дорсете. У меня нет никаких родственников в Корнуолле, кроме кузины.

- Ну и ладно, садитесь сюда, вам просто необходимо чуть-чуть расслабиться, сейчас я велю принести вам немного мадеры. Ну куда опять запропастился этот проклятый Диди?

Незаметно возникший прямо из воздуха дворецкий довольно улыбался. Да и как не радоваться? Ее милость весела, энергична, готова к новым приключениям, не говорит о вечных мучениях и не плетет кружева. Этот парень Карстерс вроде бы честный малый. А девушка, хотя и выглядит утомленной, в общем...

- Я принесу чаю и пирожных, - сообщил он и поспешно вышел.

- Вы видели что-нибудь подобное?! - воскликнула оскорбленная в своих лучших чувствах леди. - Он вышел раньше, чем я успела распорядиться насчет мадеры!

- Мне очень хочется чаю, - робко вмешалась Виктория, - и пирожных тоже. Я так проголодалась!

Леди Люсия с удовольствием поглядывала на свою незваную гостью. 'Девушка явно не умеет хитрить, и очень скоро я узнаю всю правду, - думала она, потирая руки от удовольствия в предвкушении чего-то нового и интригующего, - кстати, интересно, женат ли этот красивый капитан?'

После недолгой светской беседы за чаем и восхитительными лимонными пирожными старая леди решительно скомандовала:

- Сейчас вы свободны, капитан. Вернетесь к ужину. Ровно в восемь. И не опаздывайте. Я сама прослежу, чтобы мисс Абермаль была устроена наилучшим образом.

Рафаэль поднес к губам руку хозяйки и быстро вышел. Виктория проводила его взглядом, полным панического ужаса, и осталась наедине с хозяйкой.

Получив исчерпывающую консультацию у Диди о путях решения жилищного вопроса в Лондоне, бравый капитан уже через полчаса обосновался в превосходных апартаментах всего в пятнадцати минутах езды от особняка леди Люсии.

А Виктория в это время растерянно разглядывала большую со вкусом обставленную комнату.

- Это все дело рук Грамбер, - пояснила леди Люсия. - Она здесь за всем следит. Эта женщина мало говорит, зато много делает. Правда, у нее всегда кислая физиономия, словно она только сейчас сжевала лимон без сахара, но согласитесь, это вполне простительный недостаток. Грамбер, - обратилась она к стоящей рядом служанке, - сделай милость, не вороти нос от гардероба мисс Абермаль. Этими детскими платьями мы займемся позже. А сейчас пусть она хорошенько отдохнет.

Уже закрыв за собой дверь комнаты, леди Люсия все-таки не выдержала и вернулась.

- Дитя мое, скажите, а наш капитан женат?

- Насколько мне известно, нет, мадам. Он только что вернулся с моря. '

- Вот и хорошо, дорогая, а теперь отдыхайте. Виктория осталась одна. Она так устала, что у нее не было сил даже удивляться. Стоя посреди роскошной комнаты, девушка вяло размышляла о непредсказуемости судьбы. Во всяком случае, решила она, это не может быть хуже, чем Дамьен или Епископ со своими контрабандистами. Вздохнув, она сняла туфли, растянулась на очень удобной кровати и через несколько минут уже спала.

***

Великий стратег Люсия несла в комнату Виктории платье. Услышав за дверью плеск воды, она довольно улыбнулась, легонько постучалась и вошла.

- Ой, мадам! - едва успела воскликнуть Виктория.

- Только, ради Бога, не утоните от испуга, дитя мое. Я же не капитан Карстерс. Так что можете мыться совершенно спокойно. Я принесла вам платье Дианы Саварол. Думаю, вы слышали о ней от капитана?

- Да, мадам, - кивнула Виктория, старательно закутываясь в полотенце. Все ее внимание было сосредоточено на том, как бы получше укрыть от посторонних взглядов левую ногу.

Окинув насмешливым взглядом судорожно наматывающую на себя полотенце девушку, леди Люсия невинно поинтересовалась:

- Дитя мое, у вас полная грудь?

- Боюсь, что не очень, - несколько опешив от подобной прямолинейности, пробормотала Виктория.

Вы читаете Магия луны (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату